英语四级短句翻译200句
1.…as soon as… 一……就……
(1) Peter一听到消息就兴奋地喊起来。 As soon as Peter heard it,he cried out excitedly.
2. as…as 和……一样 & (not) as/ so…as ……不如……
(1)听磁带和看英语电影一样重要。
Listening to tapes is as important as watching English-language movies.
3. as … as possible 尽可能地……
(1) 当你感冒的时候,你应该喝尽可能多的水。
When you have a cold, you should drink as much water as possible.
4. ask sb for sth…… 向某人要……
(1) 当你不知道问题的答案时,你可以向你的老师寻求帮助。
When you don‘t know the answer to any questions,you can ask your teacher for help.
5、ask/tell sb. (how) to do sth.请/告诉某人(如何)做……
(1) Tom的爸爸经常告诉Tom应该如何正确面对问题。
Tom‘s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct way.
6. ask/tell sb. not to do sth. 请/告诉某人不做某事
(1) 我妈妈经常告诉我不要花费太多时间玩电脑游戏。
My mother often tells me not to spend so much time in playing computer games.
㈡ 英语四级翻译常用句型
英语四级翻译常用句型
翻译的常胜法宝就是多练习,找出其中的技巧,掌握如何去表达。下面是我为大家带来的英语四级翻译常用句型,欢迎阅读。
英语四级翻译常用句型
1)It is+形容词+that
It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.
可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。
2)It is+形容词+to do/ doing
She had said what it was necessary to say.
她已经说了一切有必要说的话。
3)祈使句/名词+and/ or
Work hard, and you will finally be able to reach your destination.
努力工作,你就能实现自己的目标。
4)as+many/ much+名词+as
It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.
据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的.一半。
5)倍数词+as+形容词+as
The reservoir is three times as big as it was ten years ago.
这个水库的面积是十年前三倍。
6) 倍数词+ more +名词/形容词十than
Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents.
吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。
7)(not)as/ so...as(和……(不)一样)
The environmental problems are not as serious as they suggested in their report.
环境问题没有他们在报告中说得那么严重。
8)no more...than(与……一样不)
She is no more fit to be a manager than a schoolgirl would be.
一个女学生固然不宜当经理,她也同样不宜。
9)Nothing is more...than(没有比……更……的;……是最……的)
Nothing is more important thanto receive ecation.
没有比接受教育更重要的事。
10)感官动词+of+名词
They hurriedly escaped into a cave that smelt of terror.
他们仓皇地逃人一个充满恐怖气氛的山洞。
11)without/ not so much as(甚至没有)
Disappointed with her husband,Mary left home without so much as looking back at him.
出于对丈夫的失望,玛丽离开了家,甚至都没有回头看他一眼。
12)may/ might as well(…as)(与其……还不如……)
One may as well not know a thing at all as know but imperfectly.
与其一知半解还不如彻底蒙在鼓里。
13)too...to(太……而不能……;极其地)
It was not too bright of them to settle in an area where earthquakes frequently occur.
他们选择在地震多发的地区定居,这可不是个明智的决定。
14)only to find/ see(结果却;没想到会)
He spent almost all his money to buy the hen which was said to be able to lay gold eggs, only to find it could not lay eggs at all.
为了买那只据说能下金蛋的母鸡,他几乎倾家荡产,没想到这只鸡根本不会下蛋。
15)It is undoubted that/ There is no doubt that(毫无疑问,……)
There is no doubt that war can be avoided if we get down to peace talk.
毫无疑问,如果我们肯认真和谈就能避免战争。
16)rather than(而不是……)
Rather than pursue money to achieve happiness,we should focus on the improvement of ourselves.
我们应该集中精力改善自我,而不是追求金钱的享乐。
17)not... until(直到……才)
We can’t release the film until we have the approval from the authority concerned.
直到获得有关当局的批准我们才能发行那部电影。
18)so/ such(…)that(如此……以至于)
With the rumor spreading fast, their anxiety was such that they could not sleep/they became so anxious that they could not sleep.
在谣言迅速散播的情况下,他们焦虑异常,无法人睡。
19)(The) chances are that(很可能……)
Chances are thatshe has already known it, and there is no need for us to keep the secret.
她很可能已经知道了,所以我们没有必要再保守这个秘密。
20)It occurred to sb. that(突然想到……)
It had never occurred to Cinderella she would become a princess someday.
辛德瑞拉从来没有想到她会成为一位王妃。
21)not...but...(不是……而是……)
To our disappointment, the plan caused not development but destruction.
让我们失望的是,这个计划带来的不是进步而是破坏。
22)It is taken for granted that(……被认为是理所当然的)
It has been taken for granted that women should take on all the housework.
多年来人们一直认为女性做家务是理所当然的。
23)It is/ was said that(据说)
It is said that man is the least biologically determined species of all because he possesses features absent in other natural species.
据说人类是生物学上最难归类的物种,因为人类拥有其他天然物种所缺乏的特性。
24)When it comes to...(提及,当提到……的时候)
When it comes to physics, I know nothing.
谈到物理学,我一无所知。
25)be not much of a...(是个不太好的……)
Mike is not much of a teacher for he often skips from one subject to another.
麦克不是个好老师,因为他总是从一个话题跳转到另一个话题。
26)As far as sb./sth. is concerned(就……而言,在……看来)
As far as I am concerned, fashion belongs to women.
在我看来,时尚是属于女性的。
27)not only...but also(不但……而且……)
Shakespeare is not only a great playwright but also a brilliant poet.
莎士比亚不仅是一位伟大的剧作家而且是一位才华横溢的诗人。
28)(n) either...(n) or...(既不……也不……;或者……或者……)
Liking neither the story nor the background music, he fell asleep in the cinema.
他既不喜欢故事情节也不喜欢背景音乐, 所以在电影院里睡着了。
29)no sooner than/ hardly when/ scarcely when(刚……就……)
I had hardly opened the door when he rushed in.
我刚开门他就冲进来了。
30)the more…the more(越……越……)
The fastera country’s economy develops, the slower its population grows.
一个国家的经济发展越快,它的人口增长就越慢。
;㈢ 求英语有四级能力的高人翻译句子
1,I am major in history.
2,I think I can satify your requirements to this work.
3,I never miss a chance to play football.
4,He wants to go abroad for further ecation after graation.
5,Thank you so much for inviting us for dinner.
㈣ 四级短句翻译~:)(25)
“Have a local presence”:我觉得应该是在当地搞活动的意思,全文可译为:COOK把保守党在Poconos的成功归结为在当地的(宣传)活动和与当地居民携手工作的承诺。
㈤ 大学英语四级段落翻译
从2013年12月开始,四级考试中的翻译题型由补全句子式翻译改为段落翻译,给广大考生带来了新的挑战。下面是我带来的大学英语四级段落翻译,欢迎阅读!
1
中国结***the Chineseknot*** 最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺***handcraft***代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
The Chinese knot is originallyinvented by the handicraft *** an. After several hundredyears’innovation, it has evolved into an elegant and colorful art andcraft. In ancient times, itwas used for recording events, while now it i *** ainly a decorative handicraft art. In Chinese, "Knot" means love,marriage and reunion. The Chinese knot is often used as a gift to expressgoodwishes or a tali *** an to ward off evil spirits. The handcraft has passed on forgenerationsand bee more and more popular in China and the world.
2
中国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,同时也催生了一批具有高学历,充分享受资本主义消费模式的年轻人,他们习惯于当月工资当月花。因而被称为“月光族”***the moonlight group***。“月光族”一词出现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那 些出身富裕、接受高等教育、充分享受快餐文化***fast foodculture***的年轻人。
China’s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has brought into being an ecated group of young people who enjoy capitalist consumption way. They’re used to spending money as soon as they get it every month, and so are called t6the moon?light group”. This word came into being ring the 1990s, to make fun of those bom into wealth,who have received a high ecation, and who ap?preciate fast food culture.
3
目前,全球变暖是一个热门话题,但是有关全球变暖的各项证 据似乎还有些不同的声音。人们现在已经知道,地球的发展经历了很多周期***cycle***,尽管在历史上还未出现过像今天这样的时代,即高度工业化***instrialization***产生如此多的污染。全球变暖主要是由 于二氧化碳气体***carbon dioxide***的增多。
Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never proced an age of so much instrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.
4
这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过60岁的 父母,并确保他们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社 报导了一条新闻,来自江苏市无锡市的一位77岁的老太太起诉她的 女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院规定她的 女儿至少每月探望母亲两次,并提供财力支援。但是这项法律引发 了争议。有人说这给了那些因为工作、学习或者其他原因搬离家乡的人更多压力。
A new national law introced this week requires the offspring of parents older than 60 to visit their parents “frequently” and make sure their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua reported a news that a 77-year-old woman from Jiangsu city of Wuxi sued her daughter for neglecting her. In the first case after the new law came into effect, the local court ruled that her daughter must visit her at least twice a month and provide financial support. But the law’s introction has proved controversial. Some say it puts too much pressure on those who move away from home for work, study or other opportunities.
5
茶马古道***Tea-horse Ancient Road***两边,生活着20多个少数 民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理,丽江古城,香格里拉***Shangrila***,雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫***PotalaPalace***。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、骚站***post house***,古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。时至今天, 虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。
Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minori?ties. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.
㈥ 英语四级段落翻译大全
大学英语四级考试(CET-4)是检验大学英语教学的重要手段,又是关系到大学生毕业与就业的重要因素,因此学好英语迫在眉睫。我整理了英语四级段落翻译,欢迎阅读!
英语四级段落翻译篇一
蒙古族牧民(Mongolian herdsmen)的生活方式很有特色。牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。他们大多住在圆形的蒙古包(Mongolian yurt)里。蒙古包顶上开有天窗(skylight),用来通风和采光。蒙古族是一个能骑善射、能歌善舞的民族。每年七八月举行的“那达慕”大会(the NadamFair),是蒙古族同胞—年一度的盛大节日。大会上有赛马、摔跤、射箭比赛和精彩的歌舞表演。每逢盛会,人们都从四面八方赶来参加比赛、观看表演,宁静的大草原顿时变成了欢乐的海洋。
参考翻译:
The lifestyle of Mongolian herdsmen is distinctive.Herdsmen like eating beef, mutton and dairyprocts and drinking black tea and brick tea. Mostof them live in Mongolian yurt with a skylight forventilating and lighting. Mongolian people areexperts at horseback riding and shooting and skilled in singing and dancing. The Nadam Fairheld in July or August every year is an annual grand festival for Mongolian people. There arehorse racing,wrestling,archery contest and wonderful dancing and singing performances ringthe festival.During each Nadam Fair, people from different places come to compete and watchperformances, instantly turning the quiet grasslands into a sea of pleasure.
1.蒙古族牧民的生活方式很有特色:作为段落的第一句,翻译时一定要恰当处理。这里译者很灵活地把“很有特色”处理为be distinctive,表示跟其他民族不同,特色鲜明;另外,"牧民”还可以译为shepherds。
2.红茶和砖茶:不能想当然地把红茶译为red tea,而是blacktea;我们对“砖茶” 可能也不太熟悉,砖茶是一种外形为长方体的紧压茶,文中译为brick tea,也可音译为Zhuan Tea。
3.顶上开有天窗:采用介词短语with a skylight,简洁明了。
4.能骑善射、能歌善舞:中文为并列关系,英文也应译为并列的短句be expert at horseback riding andshooting and skilled in singing and dancing。
5.赛马、摔跤、射箭比赛:可译为horse racing, wrestling, archery contest。
6.欢乐的海洋:可译为a sea of joy/pleasure。
英语四级段落翻译篇二
泰山(Mount Tai)位于山东省中部。它是中国黄河流域古代文化的发祥地之一,被誉为“五岳”之首。因其山峰险峻,景色壮丽而闻名于世。中国历代帝王都把泰山当做天的象征,纷纷到此封禅(offer sacrifices to)、祭告天地。历史上的中国文化名人都曾登临泰山,留下诗文、墨宝。泰山风景区内,现有古建筑群22处,古遗址97处,历代石碑(stele)819块,历代刻石1800处,为研究中国古代历史、书法等提供了重要而丰富的实物资料。泰山不只是一座风景山,更是一座文化山。
参考翻译:
Mount Tai locates in the middle of ShandongProvince.It is one of the birthplaces of the ancientculture along the Yellow River basin, and is regardedas the head of the Five Great Mountains. Mount Tai iscelebrated for its precipitous peaks andmagnificent sceneries.In Chinese history, emperors of all dynasties would take a journey toMount Tai, which was considered as the symbol of heaven, to worship and offer sacrifices tothe heaven and earth. The cultural celebrities in ancient China composed numerous pieces ofpoems and calligraphy works after they had toured Mount Tai.Currently, there are 22 ancientarchitecture complexes, 97 historic sites, 819 pieces of stele, 1,800 pieces of carved stones,which provide plenty of important material evidences to make researches on Chinese ancienthistory and calligraphy. Mount Tai is not only a mountain of scenery, but also a mountain ofculture.
1.它是中国黄河流域古代文化的发祥地之一:其中“黄河流域”译为the Yellow River basin; “发祥地”即“发源地”,译为birthplace。
2.“五岳”之首:可译为 the head of the Five GreatMountains。
3.因其山峰险峻,景色壮丽而闻名于世:其中“因…闻名于世”可译为be famed for或用be celebrated for表达;“山峰险峻”即“险峻的山峰”,译为 precipitous peaks; “景色壮丽”即“壮丽的景色”,译为magnificentsceneries。
4.历代帝王纷纷到此封禅、祭告天地:其中“历代帝王”译为emperors of all dynasties;“纷纷”即“多”,而前句中“emperors”用复数已表达出“多”的含义,故可省略翻译;“封禅、祭告天地”可译为worship and offersacrifices to the heaven and earth。
英语四级段落翻译篇三
西双版纳与老挝(Laos)、缅甸(Myanmar)相连,邻近泰国和越南(Vietnam), 与泰国的直线距离仅20@公里。西双版纳具有非常独特的亚热带风光,而且动植物资源非常丰富,素有“植物王国”、“动物王国”、“药材王国”的美称。西双版纳的意思是“理想而神奇的乐土”,这里以神奇的热带雨林自然最观和少数民族风情而闻名于世,是中国的热点旅游城市之一。每年的泼水节(the Water-Sprinkling Festival)于4月13日至15日举行,吸引了众多国内外的游客。
参考翻译:
Xishuangbanna adjoins Laos and Myanmar and isclose to Thailand and Vietnam. The straight-linedistance from Xishuangbanna to Thailand is onlymore than 200 kilometers. Xishuangbanna has veryunique subtropical scenery, and it is also ratherrich in flora and fauna, tbus enjoying the reputation of “Kingdom of Plants' “Kingdom ofAnimals" and “Kingdom of Medicine". Xishuangbanna means “an ideal and magical paradise”. Itis famous for natural landscapes of the magical rainforest and customs of national minorities.Itis one of China's hot tourist cities.The annual Water-Sprinkling Festival lasting from April 13thto 15th attracts many tourists home and abroad.
1.句中“与...相连”、“邻近...”和“与...的直线距离”可分别译为adjoin,be close to和the straight-line distance from。
2.西双版纳具有非常独特的亚热带风光,而且动植物资源非常丰富,素有“植物王国”、“动物王国”、“药材王国”的美称:翻译该句时,可将前两个分句译成并列的形式,而第三个分句则用现在分词形式表示,作全句的状语。
3.以...闻名于世:可译为be famous for。
4.热点旅游城市:可译为hot tourist city。
㈦ 四级作文万能句型带翻译
对于考英语四级的朋友来说,英语作文这一块租银坦是高分题,只有把握好了才能得分弊桐。以下是我收集的四级作文万能句型,欢迎阅读参考!希望对大家有帮助。
四级作文万能句型带翻译
1、As society develops people are attaching much importance to.... 随着社会的发展,人们开始关注............
2、People are attaching more and more importance to the interview ring job hunting 求职的过程中,人们慢慢意识到面试的重要性。
3、In the process of modern urban development we often find ourselves in a dilemma. 在都市的发展中,我们往往会陷入困境。 Recently the phenomenon has aroused wide concern some people are in alarm that.... 最近,这种现象引起了人们的广泛关注,有人开始担心______________。
4、The human race has entered a completely new stage in its history with the increasingly rapid economic globalization and urbanization more problems are brought to our attention. 人类进入了一个历史的崭新的阶段,经济全球化、都市化的速度不断加快,随之给我们带来了很多问题。
5、..... plays such an important role that it undeniably becomes the biggest concern of the present world there comes a question is it a blessing or a curse?" _______显得非常重要而成为当今世界所关注的最大的问题,这是无可厚非的。不过,问题是:"我们该如何抉择?"
6、Now we are entering a new era full of opportunities and challenges 现在我们正在进入一个布满机会和挑战的新时代。
7、People from different backgrounds would put different interpretations on the same case. 不同行业的人对同一种问题的解释不尽相同。
8、The controversial issue is often brought into public focus. People from different backgrounds hold different attitudes towards the issue. 这中极具争议性的话题往往很受社会的关注。不同的人对此问题的看法也不尽相同。
9、When asked ... some people think..... while some prefer... 说到______,有人认为________,而另一些人则认为__________。
10、To this issue different people come up with various attitudes. 对于这个问题,不同的人持不同的观点。
四级英语作文范文
范文一
Protecting the Intangible Cultural Heritages
1.保护非物质文化遗产很重要
2.非搏早物质文化遗产指的是……
3.为保护非物质文化遗产我们应该……
Like tangible cultural heritages such as the Great Wall and the Forbidden City, intangible cultural heritages like Peking Opera and Confucius-commemorating rituals are equally crucial. We should make our utmost efforts to preserve intangible heritages because, without their physical form of existence, they are in greater risk of extinction.
According to UNESCO’s Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage(2003), all forms of social customs and habits, folklore, performing arts, rituals, oral traditions, festivals, traditional crafts and various knowledge and practices about nature and universe can be classified as intangible cultural heritages. As a country consisting of a great diversity of ethnic groups and with time-honored history and civilization, China abounds in intangible cultural heritages. Cultural heritages connect modern people with the historical past, allowing them to acquire a cultural and historical identity. Without cultural heritages, we would be rendered absolutely rootless and we would find it hard to cope with challenges at present and in the future.
However, the modernization process poses mounting threats to intangible heritages. Many people have a blind faith in the latest electronic devices. It is also pathetic to see elderly people in possession of such legacies pass away without transmitting them to the younger generation. Faced with those challenges, we should both preserve and renovate our ancestral heritages so that we can help contribute to the cultural diversity of the world and return to our spiritual homeland in this age of impersonal science and technology.
范文二
1. 目前有一些人喜欢在网上炫富
2. 人们对这一现象的看法不一
3. 我的看法
Displaying Wealth Online
Nowadays, it is not rare to see people displaying their wealth on the Internet. Some post pictures of luxury goods, such as brand clothes and bags, luxurious automobiles or jewelries. Some write about their experiences in which a lot of money is spent.
People have different responses to this phenomenon. Some say that it is people’s right to share their possessions or experiences with others on the Internet, as long as the things are legal and the experiences real. However, some criticize that the rich people are too arrogant. What’s worse, there are also a few who are not actually rich but put fake photos only to satisfy their vanity.
In my opinion, sharing is a good thing, and it is exactly the spirit of the Internet. But people should make careful choice on what they are sharing. After all, showing off is not very nice, not to mention faking.
㈧ 英语四级翻译必背句子有哪些
英语四级翻译必背句子有:
1、My little daughter Marry,began to adapt herself tocampus life after entering college for three months.(进入大学三个月后开始慢慢适应校园生活)。
2、With repeated hacker’s attack on your system,we came to realized the necessity of hiring a computer security expert.(我们正逐渐意识到请一位计算机安全专家的必要性)。
3、Although I liked the appearance of the house,what really made me decide to buy it(但真正让我觉得买下它的)。
4、The father thoughthe could talked his daughter into changing her mind(他可以说服女儿改变主意)。
5、Henry has prepared a party for his girlfriend,only to be told that she could not come by then.(结果却被告知他到时候不能来)。
