当前位置:首页 » 英语四级 » 2018年6月英语四级听力原文翻译

2018年6月英语四级听力原文翻译

发布时间: 2023-10-18 07:31:33

Ⅰ 英语四级文章原文及翻译

大学英语四级考试CET-4是衡量大学生英语水平的重要指标,同时与学位证书挂钩,受到师生的广泛关注。下面是我带来的,欢迎阅读!

篇一
Talent Show

Nowadays, talent shows have occupied a good proportion of screen time. Participants pete in various fields, such as singing, acting and cat walking, etc. The winners not only get grand prix but also gain promising career prospects in the entertainment instry. People hold diversified opinion about talent shows. According to a survey concted in X city, 59% of the interviewees believed that they did more good than harm, whereas 41% opposed it.

现在,选秀节目占据了电视播出时间的很大一部分。参与者在各个领域竞争,比如唱歌、表演、走猫步等等。获胜者不仅能得到大奖,而且能在娱乐界获得很有前途的职业前景。人们对选秀有各种各样的看法。根据在X市所做的调查,59%的受访者相信选秀是利大于弊,然而有41%的人表示反对。

The people in favor of the shows believe that they have given participants an equal chance to bring forth their talents. Talent shows in general provide a platform for people who want to stand in the spotlight. Besides, such programs are usually interactive with audience who vote out the winners. Despite the economic gains, many people dislike such contests, holding that the vulgar petition encourages an unhealthy thinking among the young people of being famous ovemight.

支援选秀的人认为它们给参赛者一个平等的展示天分的机会。选秀节目通常为那些想站在聚光灯下的人提供一个平台。此外,这种节目一般会与观众互动,由观众投票选出获胜者。尽管经济在增长,有许多人不喜欢这种比赛,他们认为低俗的比赛助长了年轻人中想一夜成名的不健康想法。

In my opinion, talent shows are no doubt a mercial success and an entertainment feast. And it is all too easy to label them as "vulgar" or "biased". Though I do have some reservation towards them, I believe that the programs themselves are not harmful, as long as run properly and viewed with a light heart of enjoyment. 206 words

我认为,选秀节目无疑是个商业上的成功和娱乐盛宴。而且给它们贴上“低俗”或“有偏见”的标签太草率了。虽然我确实对它们有一些异议,但我相信只要合理操作并且用欣赏的轻松心态来看待,节目本身没有害处。
篇二
A Letter of Apology

15th , March

Dear Mr. Wang,

I am writing to apologize for my late homework. The paper which you have assigned to us last Monday was e this Friday, but to my regret, I haven't even started it yet. I feel really sorry for not handing in the paper on time and for the inconvenience itwould bring to you.

尊敬的王老师:

为我迟交的作业,特写信致歉。您上周一布置给我们的论文是截止到这周五,但是我非常抱歉,我甚至还没开始写。没有及时上交论文,以及为此可能带给你的不便,我真的感到很抱歉。

I have caught a serious cold last week and the doctor asked me to stay in bed for a week since I was very weak and the weather was very cold these days. Therefore, I couldn't go to the library to get the necessary referential rmation which was needed for my paper. As a result of this, I have not started writing the paper yet and could not hand it in on time.

上周我得了重感冒,因为身体虚弱、天气寒冷,医生要求我卧床一周。因此,我不能去图书馆查询写论文必要的参考资讯。结果是,我还没开始写论文,也就不能按时交了。

Fortunately I have finally fully recovered. I will finish the paper as soon as I can and try my best to hand in homework on time in the future.

幸运的是,我终于完全康复了。我会尽我所能尽快完成论文,并且今后尽力按时交作业。
篇三
Lost and Found

On the evening of September 9th, 2011 , I lost a Samsung digital camera in the English reading-room on the 4th floor of the new library in the west district of our uruversity.

本人于2011年9月9日晚,在学校西区新图书馆四层的英语阅览室丢失三星数码相机一部。

The digital camera can be generally described as follows. It is brand new and silver gray in color with a black leather coat. What's more, the camera is as big as a piece of cake and as light as a regular mobile phone.

对数码相机的大体描述如下:全新,银灰色,带黑色皮革相机套。还有,相机大小如一块蛋糕,重量和常见的手机一样。

This camera is a birthday present from my best friend, so losing it upsets me a lot. The one who found it please contact me at 13811111111 from 19:00 to 22:00 in the evening or email me at at any time. Thank you very much!

这部相机是我最好的朋友送的生日礼物,丢了让我很难过。找到相机的人,请于晚上七点到十点之间拨打手机13811111111联络我,或随时将邮件传送到 。非常感谢!

Ⅱ 2018年6月大学英语四级翻译模拟题:西安

英语四级翻译练习题:西安

古都西安,一颗闪绝尘烁着古代文明和高科技之光的历史文化名城。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(people with literary reputation)传诵于世的古风古韵。历史文化的沉积,造就了一个的旅游城市。西安,这座让游人流连忘返的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(General History Museum ) ”的美誉。

范文:

Ancient capital Xi'an is a noted historic and cultural city shining the light of ancient civilization and high technology. Xi'an,once called Chang'an, is one of the four ancient capitals of the world. Setting foot on this ancient ground, you can feel ancient customs and rhymes everywhere, which have been widely read by literati and people with literary reputation for thousands of years. This famous tourism city is created by the sediment of historical culture. Xi'an,如派a city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the good name of the“General History Museum”

翻译详解:

1.历史文化名城:翻译为a noted historic and cultural city。

2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。

3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”并橡禅,故可译为ancient customs and rhyme。该词组所处句子缺少主语,在翻译时需增译主语。

4.流连忘返:可译为to have much enjoyment and forget to go back home或者to linger on with no thought of leaving, linger on 意为“徘徊;流连”。

5.历史文化的沉积:可译为sediment of historical culture。sediment意为“沉积”。

Ⅲ 大学英语四级考试听力及答案

有答案的英语四级听力,我们在大学宿舍里,听到天荒地老也无事。下面是我给大家整理的,供大家参阅!
大学英语四级考试听力材料及答案
听力真题:

15.

A. In the classroom.

B. At he post office.

C. In the bank.

D. In a park.

16.

A. The woman is excited to have lunch with the man.

B. The woman has appointment with someone else.

C. The woman thinks the man did wrong in the morning.

D. The woman is afraid that the man has lunch alone.

答案解析:

15.

W: I want to send this package by first class mail. I'dalso like some stamps.

M: Do you want the mail insured?

Q: Where are the two speakers?

正确答案:B

解析:女士说:“我想以第一类邮件的方式寄这个包裹,另外我还想买几张邮票。”男士回答:“你的邮寄物品需要买保险吗?”可见对话发生在邮局,即B。介词“in/at+地点名词”构成标准的询问对话发生场所的场景题选项。解答这类题时,要留意对话双方的话,由关键词确定答案。本对话中,第一个说话人说的send this package byfirst class mail, stamps以及第二个说话人说的mail, insure,都是邮寄东西时常用的词汇。

16.

M: I thought that maybe we could go there for lunch today. That is, if you haven't promised togo with someone else.

W: That'd be wonderful, Joe. But I hope you're in a better mood than you were this morning.

Q: What does the woman mean?

正确答案:C

解析:男士提议说,女士如果没有约会的话,中午一起吃饭;女士表示赞同,说:“太好了。不过我希望你的心情已经比上午好了一些。”言下之意说,男士上午情绪不好,故C正确。“中but”题。女士的话That'd bewonderful... 是随口赞同说的客气话,并不表示女士很兴奋excited,据此排除A。but后面的内容才是重点,它表明男士上午情绪不佳,故选C,同时排除其他。
大学英语四级考试听力素材及答案
听力真题:

Section C

pound Dictation

Corporations as a group offer a variety of jobs. Most large panies send people to colleges to 36 ______ graating students with the 37 ______ academic training. A large university may have more than 500 panies a year knocking on its doors. Big firms are your best 38 ______ for a job because their normal growth, employee 39 ______ , and turnover create thousands of job 40 ______ nationwide each year.

Corporations, however, 41 ______ the rule that the biggest isn't always the best. Many *** all firms with a few hundred employees have positions that may 42 ______ with your professional goals, too. Such firms may not have the time, money, or need to send people around to your college; you will probably have to 43 ______ them yourself either directly or through an employment agency. Don't ignore these little panies. 44 _____________________________________________________________ . You could bee a big fish in a pond, reaching a high-level position more quickly than you would 45 _____________________________________________________ .

For example, a *** all pany may need a bright engineering, accounting or management graate who report directly to the senior vice-president of engineering, the pany controller, or the general manager. 46 ___________________________________________________________________ . In addition, responsibilities may e faster in a *** all firm with less specialization and fewer lower-level employees to receive delegated authority.

答案解析:

36. interview

解析:不定式to后面加原形动词。interview意为“对……进行面试”。

37. required

解析:此处是动词的过去分词作定语,修饰后面的名词,不要漏写结尾的ed。

38. place

解析:此处是名词位于形容词后,作表语。

39. retirements

解析:与前面的growth和后面的turnover属于并列关系,此处也需要名词,拼写时记得最后还有个表复数形式的s。

40. openings

解析:由前面修饰的片语thousands of可知此处需复数名词,opening表示“空缺”之义,不要漏写结尾的s。

41. illustrate

解析:此处应采用一般现在时,由于主语是复数名词,因此该词是原形动词。illustrate在此意为“说明”。拼写时注意中间有两个l。

42. correspond

解析:情态动词may后面,应是原形动词,该词与with搭配。correspond with在此处意为“与……一致。”拼写时注意中间有两个r。

43. contact

解析:片语have to后面接原形动词;根据上下文,该词很可能表示联络之义。

44. 标准答案:Their salaries are usually petitive and the chances for advancement are even stronger than those of a big firm

听音关键:salaries, petitive, chances for advancement, stronger than, big firm

答案重构:Their salaries are usually good and you will have stronger chances for advancement in these little panies

画龙点睛:此句听写只要抓住两层意思:小公司薪水也好而且晋升机会较大,按照听到的关键词把意思表达完整即可。

45. 标准答案:if you had climbed the more petitive ladder of a corporate giant

听音关键:had climbed, more petitive ladder, corporate giant

答案重构:if you had climbed the more petitive ladder of a big pany

画龙点睛:此句采用了虚拟语气,故从句要用过去完成时。结尾的a corporate giant,可用意思类似的a big pany替换,单词简单,也避免拼错。

46. 标准答案:In large firms it may take years to reach that level and accumulate similar experience

听音关键:large firms, take years, reach that level, accumulate, similar experience

答案重构:In big panies, if you want to be in that position and get similar experience, you may spend years of time

画龙点睛:原句是用it作形式主语,可根据句子含义,转换一下主语,换一种表达。
大学英语四级考试听力练习及答案
听力真题:

Now you'll hear the two long conversations.

Conversation One

19.

A. A hair wash.

B. A nail trim.

C. A massage.

D. A shave.

20.

A. He didn't have a clear idea of the plete service.

B. He wanted the best service.

D. He just wanted his hair cut the way he likes.

D. He wanted his hair to be trimmed quickly.

21.

A. Your hands look good.

B. Your hair is in good condition.

C. You have a good beautician to serve you.

D. You can relax.

22.

A. He is going to a business convention in town.

B. He is going to meet his clients.

C. He is going to deal with workplace accidents.

D. He is going to be interviewed for new employment.

答案解析:

Now you'll hear the two long conversations.

Conversation One

W: Hi. How can we help you today?

M: Yeah. I'd like to get my hair trimmed a little. Nothing fancy. Just a basic trim.

W: Well, can we interest you in today's special?

M: Um... No...

W: [19]We'll shampoo, cut, and style your hair for one unbelievable low price of $9.99. Plus, we'll give you a clean shave and a back massage to help you relax. Best service in town!

M: Okay, [20]I'll have the plete service today, but as I said before, I just want to get my hair trimmed. A little off the top and sides. That's all. I mean, that's all.

W: No problem. Relax. [21]You're in good hands. Okay, here we go. So, what do you do for a living?

M: I'm a lawyer, specializing in workplace accidents, and [22]I'm in town for an interview for a new job, and... Hey, what happened to my hair? And what's left of my hair turned purple. Are you even a licensed beautician?

W: Well, sir. We offer a money-back guarantee on all our work, so if you're not pletely satisfied...

M: Satisfied? I'm anything but satisfied. [22]How in the world am I supposed to go to a job interview looking like this? Forget it. Forget it.

Questions 19 to 22 are based on the conversation you have just heard.

19. What is one service NOT included in the special price at the beauty salon?

正确答案:B

解析:女士说,当日的特别优惠是以9.99美元的价格享受洗、剪、吹,外加剃须、背部 *** 。A、C、D均有提及;只有B修指甲不在服务范围内,故应选B。通读选项,知道这篇对话与理发有关。本题选项涉及相关服务专案,解答时要注意对话中提到哪些专案,以做相应标记。此外,修指甲不属于一般男士理发业务范围,根据“主题原则”,与主题无关的即为答案,直接选B。

20. Why does the man repeatedly say "That's all"?

正确答案:C

解析:男士的原话是:“今天就来整套服务吧。不过,……我只想把头发修一下。上面和两边都稍微修剪一点点就可以了……”这里的“That's all”表明男士不想要别的花样,只需要自己想要的服务,故C正确。根据男士说的“Okay, I'll have the plete service today”,可排除A甚至D全套服务所需的长时间与quickly矛盾;B无依据。

21. What does the beautician mean by "You're in good hands"?

正确答案:C

解析:女士说:“没问题,放松点,给你服务的是个好手。”所谓“好手”即是水平高的美容美发师,故C正确。本题问“You're in good hands”是什么意思 。像这种“短语含义题”,绝不能选其单词本义,由此可排除A;若头发状态良好,就不用来理发了,故B也可排除;D是利用原词relax设定的干扰项。

22. Why does the customer go to this beauty salon to improve his appearance?

正确答案:D

解析:男士先说,他到城里来面试一份新工作。随后又抱怨,“我这个样子怎么去面试?”可见男士来美容院理发是为了参加面试,故D正确。四个选项均以“He is going to”开头,差别在to后面的内容上。A、B未提到,可排除;男士说他是一个处理工伤事故的律师,C中的一般将来时态与对话内容不一致。



看过的人还:

Ⅳ 2018下半年英语四级考试翻译试题:京剧五篇

京剧是中国最受欢迎、影响最大的剧种,被认为是中国的“国剧”!我带您来了解一下吧! “2018下半年英语四级考试翻译试题:京剧五篇”,供您参考学习!祝您考试取得优异的成绩,一举拿下证书!

2018下半年英语四级考试翻译试题:京剧(1)

京剧:京剧被奉为中国的国粹,来源于18世纪晚期的安徽和湖北的当地剧种。京剧是中国所有剧种中最有影响力和代表性的,在中国乃至世界享有声誉。京剧完美融合了多种艺术形式。京剧集传统音乐、舞碰坦蹈、诗歌、杂耍、武术于一身,以华丽的戏服、逼真的脸谱和程式化的演出套路而闻名。京剧脸谱上每一种图形和亮丽的颜色都有象征意义:笑空桐红色表示忠诚,蓝色表示残暴,黑色表示正直。

参考译文:

Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the mostinfluential and representative of all operas in China. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is aharmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for itsexquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty; blue suggests cruelty; black suggests honesty.

2018下半年英语四级考试亏州翻译试题:京剧(2)

京剧又称京戏,被视为中国传统社会戏曲审美理想的集大成者,被视为中国“国粹”,作为中国文化遗产得到广泛认可。它以北京为中心分布,遍布全国。京剧起源于十九世纪中期,融合了徽剧和汉剧,并吸收了秦腔、昆曲、梆子、弋阳腔等艺术优点;腔调以西皮和二黄为主,主要用胡琴和锣鼓等伴奏。京剧于2010年入选《人类非物质文化遗产代表作名录》。

参考译文:

Peking Opera (also known as Beijing Opera) is honored as a national treasure. It integrates the aesthetic ideals of traditional Chinese opera, and is widely recognized as an important element of Chinese cultural heritage. Though centered in Beijing, it is found nationwide. Originating from the mid-19th century, Peking Opera integrates Anhui and Han Operas while absorbing artistic advantages of Shaanxi Opera, Kunqu, Bangzi, and Geyang Tune. With a tune pattern predominated by the Xipi and Erhuang, it is typically accompanied by the Huqin, gongs and drums. In 2010, Peking Opera was included in the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.

2018下半年英语四级考试翻译试题:京剧(3)

京剧被誉为“东方歌剧”, 是地道的中国国粹。它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。

参考译文:

Chinese Beijing Opera Praised as “Oriental Opera”, Beijing Opera is a genuine national quintessence of China. It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera is a blend of performing arts---song, speech, performance, acrobatix fighting and dance. Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting. The main types of roles in Beijing Opera are sheng(male), dan (young female), jing (painted face, male), and chou( clown, male or female).

2018下半年英语四级考试翻译试题:京剧(4)

京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜色让人一看便知角色(portray)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery), 黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity and Buddhism)等

参考译文:

Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a traditional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of the noble,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism.

2018下半年英语四级考试翻译试题:京剧(5)

京剧是中国最受欢迎、影响最大的剧种,被认为是中国的“国剧”,至今已有约两百年历史。京剧本来是一种地方性戏剧,由于深受观众喜爱,逐渐传遍大江南北,慢慢演变成全国性戏剧。京剧演员主要运用四种艺术手法:唱、念、做、打。在京剧中,男性的角色被称为“生”,女性的角色被称为“旦”,小丑被称为“丑”。每个角色都在脸上画不同的脸谱。这样,观众可以很容易地分清这些演员所扮演的是什么角色。如今,京剧已经称为介绍、传播中国传统文化的重要方式。

参考译文:

Peking opera, the most popular and most influencial opera in China, is regarded as China's “national opera” with a history of about 200 years. Originally a local drama, it was very popular with the audience and graally spread all over China, slowly evolving into a national drama. Its actors and actresses mainly use four forms of performing methods on stage, namely, chang (singing), nian (recitation), zuo (facial and body acting), and da (martial arts). In Peking opera, male roles are called sheng, female roles are dan, and clown roles are chou. Each role is characterized by drawings of different facial make-up designs. In this way, the audience can easily tell what characters the actors represent. Today, Peking opera has become an important means of introcing and transmitting traditional Chinese culture.

热点内容
半开铰链英语怎么说及英文翻译 发布:2025-10-20 08:55:17 浏览:887
我的信用英语怎么翻译 发布:2025-10-20 08:52:05 浏览:222
一直迟到用英语怎么翻译 发布:2025-10-20 08:50:22 浏览:172
英语家乡作文怎么写作文 发布:2025-10-20 08:45:58 浏览:742
怎么解决网络上瘾英语作文 发布:2025-10-20 08:36:26 浏览:188
旅行的作文用英语怎么写 发布:2025-10-20 08:34:57 浏览:404
怎么才能写好英语四级作文题目 发布:2025-10-20 08:32:25 浏览:470
用英语说说你的妈妈作文怎么写 发布:2025-10-20 08:28:21 浏览:221
怎么度过春节的英语作文 发布:2025-10-20 08:25:40 浏览:93
英语的作用英文作文英语怎么说 发布:2025-10-20 08:25:31 浏览:575