2019年英语四级真题翻译题
2019年6月英语四级翻译真题一:
舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。
The lion dance has been a traditional Chinese folk art for more than 2000 years. In the lion dance, two performers share a lion costume, one moving the head and the other moving the body and tail. They skillfully cooperate to imitate the various movements of a lion. As the king of beasts, the lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances ring the Spring Festival and other festivals. Lion dances can also be seen on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.
2019年6月英语四级翻译真题二:
灯笼起源于东汉, 最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。
参考译文:
Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, and were at first used primarily for lighting. In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate a stable life. Since then, lanterns have became popular in many parts of China. Lanterns are usually made of brightly-colored tissue paper in a variety of shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung ring festivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many other parts of the world.
2019年6月英语四级翻译真题三:
剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。
Paper cutting is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originates in the Han Dynasty, following the invention of paper. Since then, it has gained popularity in many places of China. The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper-cuts are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, on festive occasions such as weddings and the Chinese New Year, red paper-cuts are the first choice for decorating doors and windows.
2019年6月英语四级翻译真题及答案小编就说到这里了。大家一定要多练习一些真题来练习答题的速度和正确率。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,考试报名,考试动态,准考证打印入口等相关内容,小编会持续更新。希望大家都能顺利通过考试。
❷ 2019年12月英语四级翻译真题及答案-家庭观念
2019年12月英语四级翻译真题及答案-家庭观念
[真题]
中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
[参考范文]
China‘s family concept is related to its cultural tradition。 The harmonious family used to be particularly enviable。 It’s not rare for four generations to live together in the past。 Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。 Nowadays, this tradition is changing。 With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。 Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。 Many elderly people still help look after their grandchildren。 Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。
以上就是关于英语四级翻译真题及其答案的分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!
❸ 2019年12月英语四级翻译真题及答案-起名字
2019年12月英语四级翻译真题答案及解析(起名字篇)
【真题】
中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后,千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为什么样的人,或者预期他们过什么样的生活。父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。

【参考范文】
The full name of Chinas Han ethnic group(people) is composed of family name( surname)and given name. One characteristic of the Chinese name is that the family name is always put before the given name. For thousands of years, the paternal surname( the father's family name) has been passed down through generations. However, it is not uncommon now for a child to have the maternal surname(the mother's family name). Generally speaking, a given name contains one or two Chinese characters, which carries the parents' hope for the kid. Therefore, it's easy to infer from the name what kind of person the parents expect their child to be, or what kind of life to lead Parents attach great importance to naming their kid as it will be his or her lifelong company.
以上就是关于英语四级翻译真题及解析的相关分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!
❹ 2019年6月大学英语四级汉译英(12-13)
英语中的翻译是从一句一句的翻译出来的,来看看我为你提供的2019年6月大学英语四级汉译英(12-13),希望能够帮助到你考试翻译更上手,更多相关内容,请关注网站更新。
2019年6月大学英语四级汉译英(12)
41. 学好一门功课是费时间的 。你不要期望在短期内创造奇迹。
It takes time to learn a subject well. You can't expect to make wonders in a short time.
42.我的家乡发生了这麽大的变化,我都快认不出来了。
Such great changes have taken place in my hometown that I can hardly recognize it.
43.在外出旅行前,你最好先弄清楚你可能要花多少钱。
Before you go on a journey, you'd better make it clear how much money you are going to spend.
44.尽管他自己有麻烦,但仍旧时时为别人着想。
He thought about others all the time in spite of his own trouble.
45.他没有出席她的生日晚会,因为他必须在天黑之前回到学校。
He didn't attend her birthday party as he had to get hack to school before dark.
46.由于上课缺席,他没能学会怎样解这些习题。
Being absent from class, he didn't learn how to work out the problems.
47.他对实验结果大为失望,只能从头再做一次。
Greatly disappointed in the result of the experiment, he had to start from the beginning again.
48.他读完这些小说后,立即将它们归还图书馆。
Having read the novels, he returned them to the library at once.
49.这女孩太虚弱了,还不能下床走动。照医生的说法,她至少还得卧床一周。
The girl is too weak to be up and around. According to the doctor, she will have to lie in bed for at least one more week.
50.如果你没有她的地址怎么写信给她呢?我记得给过你她的电话号码的。
How could you write a letter to her without her address? I remember giving you her telephone number.
2019年6月大学英语四级汉译英(13)
51.无论什么时候你有困难,都可以找我帮忙。
Whenever you are in need, you can ask for my help.
52.王老师看上去比他实际年龄小,但他的年龄是我的三倍。
Mr Wang looks younger than he really is, but he is three times as old as I.
53.由于缺少经验,他不大可能成功。目前他应该先向有经验的同志学习。
He is not likely to succeed as he doesn't have enough experience. What he should do is to learn from the experienced comrades.
54.你不必假装什么都懂,这里没有一个人会笨得受你蒙骗。
You don't have to pretend to know everything. Nobody here will be foolish enough to be fooled by you.
55.你应该做给她看怎么操作电脑,而不应该取笑她。
You should show her how to operate the computer instead of laughing at her.
56.看起来老实的人并不一定始终老实。
Those who look honest are not always honest.
57.上个月造好的桥已经通车了。
The bridge built last month is already open to traffic
58.即将竣工的地铁将是上海最重要的工程之一。
The subway to be completed soon will be one of the most important projects in Shanghai.
59.由于不知道如何回答老师的问题,约翰不敢坐下。
Not knowing how to answer the teacher's question, John did not dare (to) sit down.
60.所有在事故中受伤的人都被送进了医院,在那儿接受很好的照料。
All the people injured in the accident were sent into the hospital, where they were taken good care of.
