英语四级翻译国家
给你分享免费试听课地址:【https://www.acadsoc.com】点击即可领取专属欧美外教一对一免费试听课!
试听完后还可以免费获得一次英语能力水平测试和一份详细的报告,以及公开课免费看。
阿西吧是真人欧美外教在线一对一固定纯外教英语在线教育平台,一年360节课的费用是大概就几千元,一节课的价格是20元左右。
希望可以帮到你啦!
想要找到合适英语培训机构,网络搜下“阿西吧vivi老师”即可。
网络搜下“阿西吧官网论坛”免费获取全网最齐全的英语资源。
B. 请问通过国家英语四级怎么翻译啊
下面的三个都可以:
1.. passed College English Test Band 4.(CET-4) 通过大学英语四级考试
2. got the certificate of College English 4th 持大学英语四级证书
3. attained the national English Level 4 qualification. 通过国家英语四级考试
(2)英语四级翻译国家扩展阅读:
大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。大学英语四、六级标准化考试自1986年末开始筹备,1987年正式实施。
英语四级考试目的是推动大学英语教学大纲的贯彻执行,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务。国家教育部委托“全国大学英语四、六级考试委员会”(1993年前名为“大学英语四、六级标准化考试设计组”)负责设计、组织、管理与实施大学英语四、六级考试。
大学英语考试根据理工科本科和文理科本科用的两个《大学英语教学大纲》,由教育部(原国家教育委员会)高等教育司组织的全国统一的单科性标准化教学考试,分大学英语四级考试(CET-4)和大学英语六级考试(CET-6)两种。每年考试过后8月份或9月份公布成绩并颁发成绩单,根据教育部规定四六级考试不设置及格线,四级425分以上可以报考六级,所以大家普遍认为四六级的合格线为425分。英语四六级的总分为710分。
C. 大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族
【导读】大学英语四级可以说是大学必须要考下的证书之一,对之后的找工作以及在社会与人日常交流都有一定的帮助,转眼已经10月底,距离2020年12月的大学英语四级考试也是越来越近,相信不少考生都在进行紧张的复习备考,其中我国肥胖问题/月光族一直是我国国民关注的热点问题,预测在接下来的考试也会考到,为此小编将此进行了整,下面我们一起来看看大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族。
练习题:我国肥胖问题
国家体育总局(the General Administration of Sport)在一项调查中
发现,自2010年以来,20-39岁的我国人体重添加更多——1.9千克。这个年龄段中超越11%的人归于肥胖,这在三年的时刻里就上涨了 两个百分点。
参阅译文
China’s young alts are gaining more weight and exercising less than their
elders. Chinese from ages 20 to 39 have put on more kilograms — 1.9 kg ——than
other alts since 2010,the General Administration of Sport found in a survey.
More than 11% from the age group were obese, up two percentage points in only
three years.
练习题:月光族
我国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,一同也催生了一批具有高学历,充共享受资本主义消费方式的年轻人,他们习惯于当月薪酬当月花。因而被称为“月光族”(the
moonlight group)。“月光族”一词呈现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那 些身世富裕、接受高等教育、充共享受快餐文化(fast food
culture)的 年轻人。
参阅译文:
The moonlight group
China’s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture
of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has
brought into being an ecated group of young people who enjoy capitalist
consumption way. They’re used to spending money as soon as they get it every
month, and so are called the moon-light group”. This word came into being ring
the 1990s, to make fun of those born-into wealth,who have received a high
ecation, and who prefer fast food culture.
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族”的相关内容,希望对大家有所帮助。小编还整理了英语口语练习的网站推荐列表,关注小编,持续更新。
D. 英语四级翻译是什么
英语四级翻译是汉译英。英语四级和四级考试的最后一个题型都是翻译题,且给考生一段中文,按照通顺,流畅的要求翻译成一段英文,是对考生写作和翻译能力的综合测试,需要考生积累单词和句式的用法。
英语四级翻译的特点
翻译题在四级考试中占比很高,英语四级总分为710分,翻译满分是106.5分,占总分的百分之15,考生备考时可以做往年卷子来熟悉翻译题的模式与技巧,只有翻译题做得好才能保证总成绩优秀,在英语四级考试中,翻译是一个不起眼的题型,首先就要了解翻译的题型。
大学英语四级考试即CET4,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试,英语四级包括写作听力理解阅读理解和翻译四个部分,翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。
E. 英语四级常用国家名称
国家或地区名称(中文) 地区代码 国家或地区名称(英文)
阿尔巴尼亚 AL Albania
阿尔及利亚 DZ Algeria
阿富汗 AF Afghanistan
阿根廷 AR Argentina
阿拉伯联合酋长国 AZ Azerjan
阿拉伯联合酋长国 AE United Arab Emirates
阿鲁巴 AW Aruba
阿鲁巴岛
阿曼 OM Oman
埃及 EG Egypt
埃塞俄比亚 ET Ethiopia
爱尔兰 IE Ireland
爱沙尼亚 EE Estonia
安道尔 AD Andorra
安哥拉 AO Angola
安圭拉 AI Angola
安提瓜和巴布达 AG Ntigua and Barbuda
奥地利 AT Austria
澳大利亚 AU Australia
巴巴多斯 BB Barbados
巴布亚新几内亚 PG Papua,Territory of
巴哈马 BS Bahamas
巴基斯坦 PK Pakistan
巴拉圭 PY Paraguay
巴林 BH Bahrain
巴拿马 PA Panama
巴西 BR Brazil
白俄罗斯共和 BY White Russia
白俄罗斯共和 BY Byelorussian SSR
百慕大 BM Bermuda
保加利亚 BG Bulgaria
贝宁 BJ Benin
比利时 BE Belgium
冰岛 IS Iceland
波多黎各(美) PR Puerto Rico
波兰 PL Poland
波斯尼亚和黑塞哥维那 BA Bosnia Hercegovina
玻利维亚 BO Bolivia
伯利兹 BZ Belize
博茨瓦纳 BW Botswana
不丹 BT Bhutan
不列颠岛(美) VI Vigin Islands(U.S.)
不列颠岛(英) VG Virgin Islands(British)
布基纳法索 BF Burkina Faso
布隆迪 BI Burundi
布维岛 BV Bouvet Island
朝鲜 KP North Korea
赤道几内亚 GQ Equatorial Guinea
丹麦 DK Denmark
德国 DE Grmany
东帝 TP East Timor
多哥 TG Togo
多米尼加共和国 DO Dominica
多明哥 DM Gominica
俄罗斯联邦 RU Russia
厄瓜多尔 EC Ecuador
法国 FR France
法属玻里尼西亚 PF French Polynesia
法属圭亚那 GF French Guiana
法属南方领土 TF French Southern Territoties
梵蒂冈(罗马教庭) VA Vatican
菲律宾 PH Philippines
斐济 FJ Fiji
芬兰 FI Finland
佛得角 CV Cape Verde,Republic of
福克兰群岛 FK Falkland Islands
冈比亚 GM Gambia
刚果(布) CG Congo
哥伦比亚 CO Colombia
哥斯达黎加 CR Costa rica
格林纳达 GD Grenada
格陵兰 GL Greenland
格鲁吉亚 GE Georgia
古巴 CU Cuba
瓜德罗普 GP Guadeloupe
关岛 GU Guam
圭亚那 GY Guyana
哈萨克斯坦 KZ Kazakstan
海地共和国 HT Haiti
韩国 KR Korea
荷兰 NL Netherlands
洪都拉斯 HN Honras
基里巴斯 KI Kiribati
吉布提 DJ Djibouti
吉尔吉斯共和国 KG Kyrgyzstan
几内亚 GN Guinea
几内亚比绍 GW Guinea-Bissau
加拿大 CA Canada
加纳 GH Ghana
加蓬 GA Gabon
柬埔寨 KH Cambodia
捷克共和国 CZ Czech Republic
津巴布韦 ZW Zimbabwe
喀麦隆 CM Cameroon
卡塔尔 QA Qatar
开曼群岛 KY Cayman Islands
科摩罗 KM Comoros
科威特 KW kuwait
可可岛 CC COCOS Islands
克罗地亚 HR Croatia
肯尼亚 KE Kenya
库克群岛 CK Cook Island
拉托维亚 LV Latvia
莱索托 LS Lesotho
老挝 LA Laos
黎巴嫩 LB Lebanon
立陶宛共和国 LT Lithuania
利比里亚 LR Liberia
利比亚 LY Libya
列支敦士登 LI Liechtenstein
卢森堡 LU Luxembourg
卢旺达 RW Rwanda
罗马尼亚 RO Romania
马达加斯加 MG Malagasy
马尔代夫 MV Maldives
马尔他 MT Malta
马尔维纳斯群岛 MW Malawi
马来西亚 MY Malaysia
马里 ML Mali
马绍尔群岛共和国 MH Marshall Islands
毛里求斯 MU Mauritius
毛里塔尼亚 MR Mauritania
美国 US America
美属萨摩亚 UM
美属维尔京群岛
蒙古 MN Mongolia
孟加拉 BD Bangladesh
秘鲁 PE Peru
密克罗尼西亚联邦 FM Micronesia
缅甸 MM Burma
摩尔多瓦 MD Moldova,Republic of
摩洛哥 MA Morocco
摩纳哥 MC Monaco
莫桑比克 MZ Mozambique
墨西哥 MX Mexico
纳米比亚 NA Namibia
南非 ZA South Africa
南极洲 AQ Antarctica
南斯拉夫 YU Yugoslavia
瑙鲁 NR Naura
尼泊尔 NP Nepal
尼加拉瓜 NI Nicaragua
尼日尔 NE Niger
尼日利亚 NG Nigeria
纽埃 NU Niue
挪威 NO Norway
帕劳 PW Palau
皮特开恩群岛 PN Pitcairn Islands
葡萄牙 PT Portugal
日本 JP Japan
瑞典 SE Sweden
瑞士 CH Switzerland
萨尔瓦多 SV El Salvador
塞拉利昂 SL Sierra leone
塞内加尔 SN Senegal
塞浦路斯 CY Cyprus
塞舌尔 SC Seychelles
沙特阿拉伯 SA Saudi Arabia
圣诞岛 CX Christmas Island
圣多美与普林西比 ST Sao Tome and Principe
圣赫勒那 SH St.Helena
圣卢西亚 LC St. Lucia
圣马力诺 SM San Marino
斯里兰卡 LK Sri Lanka
斯洛伐克 SK Slovakia
斯洛文尼亚 SI Slovene
斯威士兰 SZ Swaziland
苏丹 SD Sudan
苏里南 SR Surinam
苏联(前) SU USSR(formerly)
所罗门群岛 SB Solomon Islands
索马里 SO Somali
塔吉克斯坦 TJ Tsjikistan
泰国 TH Thailand
坦桑尼亚 TZ Tanzania
汤加 TO Tonga
特立尼达和多巴哥 TT Trinidad and Tobago
突尼斯 TN Tunisia
图瓦卢 TV Tuvalu
土尔其 TR Turkey
土库曼斯坦 TM Turkomanstan
托克劳 TK Tokela
危地马拉 GT Guatemala
委内瑞拉 VE Venezuela
文莱 BN Brunei Darussalam
乌干达 UG Uganda
乌克兰 UA Ukiain
乌拉圭 UY uruguay
乌兹别克斯坦 UZ Uzbekstan
西班牙 ES Spain
西撒哈拉 EH West Sahara
西萨摩亚 WS Western Samoa
希腊 GR Greece
象牙海岸 CI Lvory Coast
新加坡 SG Singapore
新喀里多尼亚 NC New Caledonia
新西兰 NZ New Zealand
匈牙利 HU Hungary
叙利亚 SY Syria
牙买加 JM Jamaica
亚美尼亚共和国 AM Armenia
也门 YE Yemen
伊拉克 IQ Iraq
伊朗 IR Iran
以色列 IL Israel
意大利 IT Italy
印度 IN India
印度尼西亚 ID Indonesia
英国 GB United Kingdom
英国(正式代码为GB) UK England
英联邦的印度洋领域 IO British Indian Ocean Territory
约旦 JO Jordan
越南 VN Vietnam
赞比亚 ZM Zambia
扎伊尔 ZR Zaire
乍得 TD Chad
直布罗陀 GI Gibraltar
智利 CL Chile
参考一下
F. 历年英语四级的翻译真题及答案解析
历年英语四级翻译真题及答案解析:外国人汉语演讲
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
今年在长沙举行了一年一度的外国人汉语演讲比赛,这项比赛证明是促进中国和世界其他地区文化交流的好方法。它为世界各地的年轻人提供了更好地了解中国的机会。来自87个国家共计126位选手聚集在湖南省省会参加了从7月6日到8月5日进行的半决赛和决赛。比赛并不是唯一的活动,选手们还有机会参观了中国其他地区的著名景点和历史,名胜。
参考译文:
The Annual Chinese Speech Contest for Foreigners was held in Changsha this year. The contest was proved to be a good way to promote cultural exchanges between China and other regions all over the world. It provides an opportunity for young people around the world to understand China better.
A total of 126 players from 87 countries gathered in the capital of Hunan province to participate in the semi-final and the final from July 6th to August 5th.
Competition is not the only activity. Players also have a chance to visit famous and historical attractions in other parts of China.
历年大学英语四级翻译真题及答案解析:丽江古镇
云南省的.丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。那里的生活节奏比大多数中国城市都要缓慢。丽江到处都是美丽的自然风光,众多的少数民族同胞提供了各式各样、丰富多彩的文化让游客体验。历史上,丽江还以“爱之城”而闻名。当地人中流传着许多关于因爱而生、为爱而死的故事。如今,在中外游客眼中,这个古镇被视为爱情和浪漫的天堂。
参考翻译:
Lijiang, an ancient town of Yunnan Province, is one of the most famous tourist destinations. Its pace of life is slower than that of most cities of China. There are many natural beauties everywhere in Lijiang and many ethnical minorities provide tourists with a great variety of cultural experience. Lijiang is also well-known as the “city of love”in history. Many stories about life and dying for love have spreaded widely among the locals. Nowadays, for tourists home and abroad, the ancient town is regarded as a paradise of love and romance.
历年大学英语四级翻译真题及答案解析:中国父母
中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务,他们对孩子的首要要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学.他们相信这是为孩子好,因为在中国这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明.中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬.因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子提供更好的条件.
参考解析 :Chinese parents usually intend to pay too much attention to their childrens study to such an extent thatthey even dont require their children to help them do the chores.Their primary requirement for their childrenis to study hard, get good grades and go to famous universities, They believe this does good to their childrenbecause in the society of China which is full of intense competition, only perfect academic performance canensure a bright future.Chinese parents also believe if their children can make great achievements in thesociety, they will receive respect accordingly.Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbiesand interests to provide better conditions for their children.
难点注释
1.翻译第一句时,“过于关注……”还可以译为focus too much on…/be too focused on…等;“做家务”还可译为do housework.
2.翻译第二句时,“努力学习”“考得好”和“能上名牌大学”作表语,可用动词不定式来表达.“他们对孩子的首要要求”是句子的主语,有两种译法:一是直接用名词短语表达,即their primary requirement for theirchildren;二是用名词性从句表达,即what they require their children first to do.
历年英语四级翻译真题及答案解析:乌镇
Directions:For this part you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
翻译审题:
本文主要介绍了乌镇的一些特色,属说明文。译文应采用较正式的说明性语言,时态主要用一般现在时。原文中简单句和复合句并存,复合句中较多考查考生对非谓语动词或定语从句的掌握。在审题时,将复合句的关系理清,会更容易、清楚地将原文意思表达出来。
重点词汇:
坐落 locate
迷人的 charming
经历 undergo
宽敞 spacious
完整译文:
Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang Province.10cated on the bank of the Beijing-Hangzhou Grand Canal.This is a charming place,with many ancient bridges,Chinese hotels and restaurants.0ver the past 1,000 years,the water system and life styles in Wuzhen have not undergone many changes.thus making it a museum showing the ancient civilization.All the houses in Wuzhen are built of stone and wood.For centuries,the local people have built houses and markets along the river.Countless beautiful spacious courtyards hide between houses,and visitors will make a surprising discovery wherever they go.
G. 英语四级翻译常见词汇
英语四级翻译常见词汇:
国家发展
腐败 corruption
证明 prove
谋生 make living
城市化 urbanization
商业化 commercialization
试验田 experimental plot
相当于 be equivalent to
企业家 entrepreneur
出口国 exporter
国内外 at home and abroad
共产党 the Communist Party
产业/工业 instry
4000亿元400 billion yuan
25000美元US$25000
公元100年100AD
中国革命 Chinese Revolution
高速列车high- -speed trains
高铁high- -speeding rail
远洋船舶 ocean-going- vessels
摆脱贫困 get rid of poverty
极端贫困 extreme poverty
中产阶级 middle class
贫困国家 poor countries
减少贫困 poverty rection
提供救援 provide assistance
发展道路 developing path
经济特区 Special Economic Zone
城市人口 urban population
农村人口 rural population
以人为本 people-oriented-
发展理念 developing concept
交通系统 transportation system
文化交流 cultural communication
外国投资 foreign investment
购物平台 shopping platform
蓬勃发展 have great boom= surge= be booming
在线零售商 online retailer
经济的繁荣 prosperity of economy
可持续发展 sustainable development
在取得进步 make progress(in)
做出不懈努力 make unremitting efforts
世界贸易组织 World Trade Organization
第二大经济体 the second largest economy
以前所未有的速度 at an unprecedented rate/speed
在20世纪70年代末 in the late1970s
社会主义市场经济 the market-oriented- economy with socialist features
资源节约和环境友好型社会 resource-saving- and environment-friendly- society
传统文化
朝代 dynasty
统治 reign
共计 a total of
宴席 banquet
凉菜 cold dishes
热菜 hot dishes
国宝 national treasure
模仿 imitate
神话 myths
传说 legends
长寿 longevity
自卫self -defense-
俗称 folk name/common name
雅致的 elegant
顶尖的top- -class
宽松长袍 loose gown
丝绸之路 Silk Road
独特元素 unique element
宝贵遗产 great heritage
人类文明 human civilization
古老水镇 ancient water town
民族服饰 national costume
文化标志 cultural symbol
把...认为regard as
...的象征a symbol of
象征着 stand for= symbolize
象征意义symbolic significant
逐渐演变成 evolve into
必不可少的 essential/indispensable
京杭大运河 the Grand Canal of Beijing and Hangzhou
把A融于 combine with
传统中式菜肴 traditional Chinese dishes
农业话题
大米rice
小麦 wheat
面粉 flour
成熟 ripen
收获 harvest
庄稼crop
田野 field
庆祝 celebrate
馒头 steamed bun
主食 staple food
化肥 chemical fertilizer
归因于 attribute to
有机农业 organic farming
兴高采烈 in high spiritswith rising spirits=cheerfully
农作物产量 crop yields
与….相联系 associate with
农业现代化 modernize agriculture
占据重要地位 play an important role
医疗健康话题
大众健康 public health
医疗保健 medical care
旅游话题
估计 estimate
消费 consumption
古镇 ancient town
流传 circulate
浪漫 romance
消费者 consumer
许多的 numerous
爱之城 City of Love
据报道 It is reported that..
生活节奏 life tempo
出境旅游 overseas traveling
旅游热潮 tourism boom
国内旅游 domestic traveling
出国旅游 traveling abroad
著名景点 famous scenic spots
历史名胜 historical resorts
自然风光 natural scenery
聚集在某地 gather in(某地)
旅游目的地 tourist destinations/ travel attractions/tourist attractions
教育话题
称赞 praise
录取 admit to
由于 owing to
蜂拥 swarm into
文学 literary
哲学 philosophy
注重 pay attention to attach importance to
屈从于 surrender to
课外班 extra-curricular- class
演讲比赛 speech contest
首要要求 primary requirement
名牌大学 prestigious university
竞争激烈 intense competition
前途光明 promising future
不足为奇It’ s no wonder that.
愿意牺牲 be willing to sacrifice
国际排名 international/global rankings
国际学生 international student
海外学生 overseas student
受到尊敬 receive respect
限于之内 confine to
做重要决定 make crucial decis
科技话题
科技 science and technology
新开发 newly-developed-
新能源 new energy
机器人 robot
太空站 space station
工业革命 instrial revolution
创新成果 innovation achievements
显著成就 remarkable achievements
高科技领域 high technology fields
专为设计的 be exclusively designed for
太空探索计划 space exploration plan
英语四级翻译常见词汇小编就总结到这里了,更多关于大学英语四级备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,英语四级准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得满意的成绩。