想想考英语四级的英语翻译怎么说
大学英语四级考试的英文是College English Test Band 4。
2016年12月大学英语四级考试专时间为属12月17日。
考试时长为125分钟,总分710分,分为作文、听力、阅读、翻译四个题型。
英语四级笔试流程:
9:00——11:20
8:40——9:00试音时间
9:00——9:10阅读考场注意事项,发放考卷,贴条形码
9:10——9:40作文考试阶段
9:40——10:05听力测试
10:05——10:10考试暂停5分钟,收答题卡1(即作文和听力)
听力结束后完成剩余考项(阅读和翻译)
11:20全部考试结束。
② 请问通过国家英语四级怎么翻译啊
下面的三个都可以:
1.. passed College English Test Band 4.(CET-4) 通过大学英语四级考试
2. got the certificate of College English 4th 持大学英语四级证书
3. attained the national English Level 4 qualification. 通过国家英语四级考试
(2)想想考英语四级的英语翻译怎么说扩展阅读:
大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。大学英语四、六级标准化考试自1986年末开始筹备,1987年正式实施。
英语四级考试目的是推动大学英语教学大纲的贯彻执行,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务。国家教育部委托“全国大学英语四、六级考试委员会”(1993年前名为“大学英语四、六级标准化考试设计组”)负责设计、组织、管理与实施大学英语四、六级考试。
大学英语考试根据理工科本科和文理科本科用的两个《大学英语教学大纲》,由教育部(原国家教育委员会)高等教育司组织的全国统一的单科性标准化教学考试,分大学英语四级考试(CET-4)和大学英语六级考试(CET-6)两种。每年考试过后8月份或9月份公布成绩并颁发成绩单,根据教育部规定四六级考试不设置及格线,四级425分以上可以报考六级,所以大家普遍认为四六级的合格线为425分。英语四六级的总分为710分。
③ 大学期间“一次通过国家英语四级考试”用英语怎么说
ACCA又分为机考和笔试,现在的知识课程和应用课程(F阶段)为机考,战略课程(P阶段)目前回只能笔试答,但两者都是英文的。不过大家也不要对英语有太大的恐惧感,ACCA改卷的考官对于非英语系国家的考生,语法错误、拼写错误等都不会扣分,只要你的语句把知识点表达出来能切到题目的要害即可。
ACCA的学习过程中英语能力也会随之慢慢提高,附上ACCA英语学习的三个建议:
一、学会用英语的方式思维,在学习过程中要培养自己用英语进行思维的习惯、发散性分析能力和归纳能力,另一方面要从最基本的要义和逻辑分析入手,培养自己在复杂环境下的决策、判断能力和心理承受能力。
二、抓住ACCA考试的规律性,ACCA考题的规律性比较强,不会出偏题和怪题,重点内容会反复出现在历年的考题中。考生不妨尝试分析历年考试内容,找出考官的出题规律,针对这些重点反复练习,但这种分析是须建立在对书本内容全面理解的基础上的。
三、扩大知识面除了要掌握课本和习题上提供的知识外,还要充分学习、利用热点资讯,不断扩大自己的知识面,了解时事信息和接受不同的观点。
急速通关计划 ACCA全球私播课 大学生雇主直通车计划 周末面授班 寒暑假冲刺班 其他课程
④ 我过了英语四级等级考试并且我准备考英语六级,,,,,,,怎么翻译啊
I have passed CET 4 and I prepare to test CET6.
⑤ 我们在学习英语,准备应付四级考试英语翻译
英语四级翻译改革后原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。
1.四级翻译技巧:修饰后置
例题:
做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2.四级翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
插入语真题重现:
中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
非限定从(样题重现):
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread ring the Ming and Qing Dynastie.
4.四级翻译技巧:无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。
例题
历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。
总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。
⑥ 英语四级翻译是什么
英语四级翻译是汉译英。英语四级和四级考试的最后一个题型都是翻译题,且给考生一段中文,按照通顺,流畅的要求翻译成一段英文,是对考生写作和翻译能力的综合测试,需要考生积累单词和句式的用法。
英语四级翻译
翻译内容多为中国文化传统, 比如13年12月真题中就出现, 中国结、手工艺人、团聚、祈求好运、辟邪、帝王、瑰宝、中国园林、园林景观、皇室成员,四级翻译的特点在于重复性,而且内容关于中国传统文化,一些表达不可避免的会反复出现,英译中灵活性很大,小说诗歌等翻译也很灵活。
但是四级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,添加主语,主语为我们人们,但是四六级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主语,主语为"我们人们"直接变被动,定语的三类翻译方法,四六级翻译不求"雅",抓住这些基本的技巧。
⑦ "一次性通过英语四六级考试" 英语怎么说
Pass CET-4 and CET-6 one time.
1、Pass的读音:英 [pɑːs],美 [pæs]。
2、释义:
v.通过;走过;沿某方向前进;向某方向移动;使沿(某方向)移动;使达到(某位置)。
n.及格;合格;通过;通行证;车票;乘车证;(某些运动中)传球。
3、例句:
Asshepassedthelibrarydoor,thetelephonebegantoring.
她经过图书室门口时,电话响了。
.
他穿过门口进入B病房。
AftergoingovertheColdeVars,theroutepassesthroughSt-Paul-sur-Ubaye.
这条道越过瓦尔山口之后,穿过于拜河畔圣保罗。
,backandforth.
她一针一针地缝那块粗布。
4、固定搭配:
Khyber Pass 开伯尔山口 ; 开伯尔通道 ; 咖喱王。
cross pass 横传 ; 交叉传球 ; 横传球 ; 越区传球。
scissor pass 交叉传球 ; 交织传球 ; 穿插传球 ; 交错传球。
⑧ 我想通过英语四级考试.翻译成
I want pass my CET-4 exam
I want get my CET-4 exam pass
⑨ 英语四级翻译题备考攻略
在备考四级的过程中,很多人都觉得翻译只要词汇量达到了,翻译就会很简单,所以在备考的时候就忽略了翻译这个题型,但是却被现实狠狠的打了耳光。今天我们就为大家整理了英语四级翻译题备考攻略,希望能够对大家有所帮助。
词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。[例] 她的书给我们的印象很深。译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"
语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。[例] 这个小女孩在上学的路上受了伤。译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
正反表达正反表达翻译可以分为两种情况:1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。[例] 他的演讲不充实。译文:His speech is pretty thin.批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。
语序变换为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。[例] 虚心使人进步,骄傲使人落后。译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lagbehind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
减词法英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
[例] 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one ofthe revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。