英语四级翻译预测准
一、2020年9月英语四级翻译预测:5G
所谓5G网络,是指第五代移动通信网络,5G技术是全球新一轮科技和产业革命的关键技术,具备高速率、低延时和大容量等特征。在2019年的全国两会上,新闻中心首次实现了5G信号全覆盖,“部长通道”首次进行了5G+VR直播,全新的技术加持,进一步丰富了融媒体的报道方式和手段,也为传递两会盛况注入了新的活力与元素。
二、2020年9月英语四级翻译预测:5G参考译文
The so-called 5G network refers to the fifth-generation mobile communication network. 5G technology is a key technology in the new round of global scientific and instrial revolution, featuring high speed, low latency and large capacity. At the two sessions in 2019, the press center realized the full coverage of 5G signal for the first time, and the "minister channel" carried out the 5G+VR live broadcast for the first time. With the support of brand-new technology, it further enriched the reporting methods and means of financial media and injected new vitality and elements into the two sessions.
2020年9月英语四级翻译预测:5G的答案大家可以做一个参考。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。学习英语四级不是一天两天就能完成的,希望各位考生能坚持备考。
B. 四级翻译预测准吗
不准。在四级翻译考试券子进行预测是不准的,该券子是一年一个方式,所以预测是不准的。英语四级翻译是汉译英,英语四级和四级考试的最后一个题型都是翻译题的。
C. 英语四级考试翻译预测:元宵节
英语四级考试翻译预测:元宵节
与大多数中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,成为“汤圆”(也叫“元宵”)。汤圆外形圆圆的,外皮由糯米制成,内陷或甜或辣。人们都说汤圆有两个象征之意,一为农历的第一个月圆,二为家庭团聚圆满。元宵节传统习俗中还有一部分是关于猜灯谜的游戏。在过去,这些谜语大多出自于模糊的文学典故和中国古典文学之中,所以猜灯谜以前多为知识份子的“领地”。踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节主要的娱乐活动。
英语四级考试翻译预测参考答案:
Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called “tang yuan”. These are round, glutinous rice mplings with sweet or spicy fillings. The mplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the ecated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.
英语四级考试翻译预测:元宵节的相关内容小编就说到这里了,更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能认真备考,顺利通过考试。
D. 四级作文预测哪个最准
四级作文翻译预测自带的翻译预测最准。
1、根据查询相关资料显示,四级作文翻译预测有自带的翻译预测,是根据翻译准确翻译预测的,是最准的。
2、自带的翻译预测的四级词汇词根加联想记忆法,优点:严格按照考试大纲收录所有的四级单词,将其分为35个单元列出,同时补充超纲单词和中学已学单词。
英语四级的复习思路:
1、考试前两个月准备资料
准备四级考试各种资料书,比如,词汇书,真题库,练习题等等。第一轮学习 不必开始做真题或是整套的练习题,而是从词汇,听力,阅读单项开始复习。每天坚持背50个词汇,早上记忆,中午复习,晚上巩固,第二天再复习。每天坚持如此。
2、做单项试题的强化练习
做一套真题,严格按照考试时间,最后评估,自己在各项试题的表现,针对考试结果,做单项强化训练。例如,听力,写作,翻译,阅读,都要有专门的练习计划,要研究试题的特点、做题方法和技巧。
3、做一个精细的复习计划
充分利用晚自习时间。先总结今天的复习成果,对还有疑问不解的地方,在复习巩固一下。当天被动单词进查漏补缺,看还有哪些单词没记住。对各类题型的做题心得和解题方法整理一下,以便随时调整备考策略。然后计划第二天的复习事项。
E. 英语四级翻译预测准吗
英语翻译别信这些预测啥的,四级考试并没有特别难,翻译这块,一定要注意平时多积累词汇量和各种词组短语搭配,注意在不记得固定词组搭配的情况下,也要写出关键词的单词,根据自己的理解进行意译。加油,祝你四级顺利通过。
F. 英语四级考试翻译预测:西安
英语四级考试翻译预测:西安
古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的历史文化名城。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(people with literary reputation)传诵于世的古风古韵。历史文化的沉积,造就了一个著名的旅游城市。西安,这座让游人流连忘返的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(General History Museum ) ”的美誉。
范文:
Ancient capital Xi'an is a noted historic and cultural city shining the light of ancient civilization and high technology. Xi'an,once called Chang'an, is one of the four ancient capitals of the world. Setting foot on this ancient ground, you can feel ancient customs and rhymes everywhere, which have been widely read by literati and people with literary reputation for thousands of years. This famous tourism city is created by the sediment of historical culture. Xi'an,a city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the good name of the“General History Museum”
英语四级考试翻译详解:
1.历史文化名城:翻译为a noted historic and cultural city。
2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。
3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and rhyme。该词组所处句子缺少主语,在翻译时需增译主语。
4.流连忘返:可译为to have much enjoyment and forget to go back home或者to linger on with no thought of leaving, linger on 意为“徘徊;流连”。
5.历史文化的沉积:可译为sediment of historical culture。sediment意为“沉积”。
英语四级考试翻译预测:西安的相关内容小编就说到这里了,更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能认真备考,顺利通过考试。