高中易混单词英语怎么说
❶ 聊一聊两个易混淆词
不少同学在学习英语词汇时,常常会遇到 lay 和 lie 这两个词的混淆。虽然它们的含义不同,但在某些变化形式上存在重叠,这为辨别造成了一定难度。接下来,我们来详细解析这两个词的区别。
Lay 的常见含义是“放置”,例如,“I don’t like to lay my purse on the floor”(我 不喜欢把钱包放在地板上)。Lay 的过去时是 laid,过去分词也是 laid,现在分词是 laying。
Lie 作为动词有两个主要含义,一个是“撒谎”,另一个是“躺下,平卧”。当指“躺下,平卧”时,Lie 是不及物动词,过去时是 lay,过去分词是 lain,现在分词是 lying。例如,“The fat cat likes to lie in the sun”(肥猫喜欢在阳光下打盹)。
需要注意的是,当 Lie 表示“撒谎”时,其变化形式较为规律,过去时是 lied,现在分词是 lying,过去分词也是 lied。但有时人们会混淆 Lie 的“躺下,平卧”用法,将其误用。
总结两个单词的变化形式:
混淆的关键在于重叠的变化形式。例如,以下是几个容易混淆的句子:
(1) The tourists were laying in the hot sun like corpses. (游客们躺在热辣的阳光下,像尸体一样)
(2) After a while he stopped running and lied down on the ground. (他跑了一会儿后,躺倒在地上)
(3) Why don't you lay on the bed? (你为什么不躺在床上呢?)
(4) She had laid there all night. (她整晚都躺在那里)
在这些句子中,(1)中的 laying 应用不当,应为 lying;(2)应使用 lay 的过去时 lay 而非 lied;(3)混淆了 lie 和 lay 的用法;(4)应使用 lie 的过去分词 lain,正确的句子应是 “She had lain there all night.”
口语和非正式写作中,有些人会错误地使用 lay 来代替 lie 表达“躺下,平卧”的含义,例如,“The book was laying on the table.”(书放在桌子上)但这在正式写作和考试场合中被认为是错误的。例如,韦氏高阶英语词典指出:“在非正式口语中使用 lay 来表示 lie 是常见的,但许多人认为这是一种错误。”
因此,在正式场合中,我们应避免这种用法,保持语言的准确性和规范性。