約束條款英語怎麼說及英文翻譯
❶ 非約束性條款英文怎麼寫
非約束性條款
[詞典] [法] nonbinding clause;
nonbinding
adj. 無約束力的;
[例句]The parliament operates separately from the Arab League and its recommendations are nonbinding.
阿拉伯議會聯盟的建議並不具有約束力,它是與阿拉伯聯盟分別獨立運作的。
❷ 依照相關條款規定 英文怎麼說
In accordance with the relevant provisions
❸ 英語條款翻譯
(1) wooden cases (wrapped in sacks), about 38 kg net each
(2) wooden boxes, each box 5 (separated packing) - bike
(3) the PVC bags, 6 kg net weight for each bag, 5 bags of a wooden case
(4) in cartons, lined with waterproof paper, each about 20 kg net
(5) cloth, each package of twenty horses, each size 42
(6) baskets, outsourcing linen, hemp rope tied, 50 kilograms per bundle
(7) the cartons, lined with tin, 11 kg net each
(8) new steel drum packing, net weight 175 kg
(9) cloth bags, each bag is 5 kg, 10 a gunny bags
(10) in cartons, 100 cartons, each carton is 0.5 kg
Each bag paper (11) and sets of plastic bag, every dozen to a new strong wooden cases/cartons, suitable for long distance ocean, well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough move ?
❹ 求翻譯,英文合同中的保證條款翻譯
(1) 供應商需要在指定的周期內及時地修理,更換以及回收被DELTA退還的有缺陷或者(與宣傳)不一致的產品,或者在DELTA的法定任意裁定許可權內,代替DELTA為這些被返還及不合格的產品貸款。
(2)此須知將包含對部件及產品可用性的技術上的說明及備用方案。供應商也要在任何變故發生之前向DELATA持續供應原裝零件。
❺ 英文條款翻譯
這些條件有包含21日至28日( 「PEC2 」 )應加入條件編號1至20個,其中包括那些題為「購買條件的工程設施和材料導體1 ( 2000 ) ( 」PEC1 「 )時所指明的任何采購訂單。如此說
1月21日提及任何「條件」 (除在這第21條)是否在佩奇1或導體2應包括提及PEC1和PEC2 。
21.2定義的術語在Pec 1具有相同的含義在PEC2 。
❻ 約束性條款英文怎麼寫
約束性條款
Binding terms
❼ 英文合同中的條款,幫忙翻譯!
Any dispute, controversy, or claim arising out or relating to this Agreement, or the violation, normal and early termination or invalidity thereof, shall be settled by negotiation or conciliation.
一旦發生爭議、糾紛,或提出與本協議相關的索賠,或違反、或提前終止本協議、或致使本協議失效,應進行協商調解。
Should these negotiations or conciliations not lead to any acceptable to the Parties concerned within three (3) months, these dispute, controversy, or claim shall be settled by arbitration in the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce in accordance with the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce. In case of arbitration, the laws of the Federal Republic of Germany shall apply.
(按字面句法翻譯:『- - - 3個月內未能達成共識,- - - 提交仲裁- - - 。』按規則、按實際操作,應以下列翻譯為准):
如協商調解無效,未能使雙方達成共識,則應在提出爭議三個月內,就爭議、糾紛、索賠事宜根據國際商會仲裁委員會仲裁規則向斯德哥爾摩商會仲裁機構提交仲裁。也可依照德意志聯邦共和國法律仲裁。
The place of arbitration shall be Stockholm, Sweden. The arbitration proceedings shall be concted in English. The arbitration tribunal shall be composed of three (3) members.
仲裁地點應瑞典斯德哥爾摩。仲裁程序應以英語進行。仲裁庭應由三(3)名成員組成。
The award of the arbitration shall be final and binding on the Parties concerned. The Parties hereto shall recognize and execute the award in their country.
仲裁裁決對提出仲裁的雙方是終局的,是有約束力的。締約各方應當承認,並在各自己國家遵守執行。
❽ 一段合同里的條款,英文翻譯,急!~~在線等~~
1. The seller failed to faithfully perform all the provisions of contract documents and the two sides then agreed to amend, supplement and change, including the replacement or repair of your defective goods that (hereinafter referred to breach of contract), as long as you have to determine whether the contractor has any objection, the Bank will be based on your written notice of default and immediately raised by your side does not exceed the total cumulative amount of the above and in accordance with the provisions of the notice to pay your way.
2. The deposit of any payment under the tax and net worth should be, no matter on what grounds any person who made the dection of existing or future taxes, ties, fees or charge, are not dected from the deposit.
3. The provisions of this letter constitutes a guarantee that our unconditional and irrevocable obligation directly. Any future changes to the terms of the contract, your accommodation in time, other tolerance, compromise, or taken from your side apart from this subsection are in addition to the possible application of the Bank from any responsibility for the deletion or other acts, can not release or waive Bank letter of guarantee under this responsibility.
4. The letter of guarantee in the contract before the expiry of the warranty in full force and effect.
❾ 合同中的價格條款對雙方均有約束力」用英文怎麼說
合同中的價格條款對雙方均有約束力」
英文翻譯
The price terms and conditions in the contract are binding on both parties"