成語母夜叉怎麼翻譯成英語
A. 「母夜叉」用英語怎麼說
母夜叉 dragon 基本翻譯:ugly shrew
B. 母夜叉孫二娘用英語怎麼說
母夜叉孫二娘
Night Ogre--賽珍珠版
Sun the Witch--沙博理版
————————————————————————————
(前一個為賽珍珠版,後一個為沙博理版)
花和尚魯智深
Priest Hwa----------------------------Tattooed Monk
菜園子張青
Vegetable Garden----------------------Vegetable Gardener
催命判官李立
Murderous Angel-----------------------Hell's Summoner
跳澗虎陳達
Leaping Tiger-------------------------Gorge Leaping Tiger
立地太歲阮小二
Year's God who stands his ground------Ferocious Giant
行者武松
Tiger Slayer--------------------------Pilgrim
白花蛇楊春
White Flowered snake------------------White Spotted Snake
旱地忽律朱貴
Speedy Courier------------------------Dry Land Crocodile
出洞蛟童威
Cave Crocodile------------------------Dragon From the Cave
火眼狻猊鄧飛
Blood-Shot-Eyed Demon-----------------Fiery-Eyed Lion
浪子燕青
Graceful One--------------------------the Prodigal
活閻羅阮小七
Living Pluto--------------------------Devil Incarnate
病關索楊雄
Sick Kwan So--------------------------Pallid
沒面目焦挺
Disliked One--------------------------the Merciless
霹靂火秦明
Thunderer-----------------------------Thunderbolt
百勝將韓濤
Hundred Victories General-------------Ever Victorious General
通臂猿侯健
Nimble Monkey-------------------------Long Armed Ape
井木犴郝思文
Ching Mu Han--------------------------Wild Dog Hao
一丈青扈三娘
Pure One------------------------------Ten Feet of Steel
撲天雕李應
Striking Hawk-------------------------Heaven Soaring Eagle
豹子頭林沖
Leopard's Head------------------------Panther Head
小尉遲孫新
Small Wei Chi-------------------------Junior General
雲里金剛宋萬
Diamond in the Clouds-----------------Guardian of the Clouds
操刀鬼曹正
Sword Grasping Devil------------------Demon Carver
母夜叉孫二娘
Night Ogre----------------------------Sun the Witch
出林龍鄒淵
Forest Dragon-------------------------Dragon from the Forest
C. 英語翻譯成成語
poor
as
a
church
mouse
一貧如洗
at
sixes
ahd
sevens
亂七八糟
揮金如土
like
a
ck
to
water
輕而易舉
D. 請問如何翻譯中文的成語成英文
一般都用意譯,即把意思表達出來
如果有可能也可以用英語中對等的來譯如:愛屋及烏,love me, love my dog.
E. 這些成語怎麼翻譯成英語…………
forget all about it
grant whatever is requested
do one's best; spare no pains
from of old;since acient times;from time immemorial;since time immemorial
gaze around; scrounge
be worth reading for many times
valuables
urgent affairs
with tremendous effort
have a card up one's sleeve; have a well-thought-out plan
undergo (go through) all kinds of hardships
benefit a lot from
make a great coup
give up halfway
share the same hobby
turn a deaf ear to
turn a blind eye to
a stone's throw
put sth. on one side;turn one's back upon;wave aside
be widely divergent
things one saw and heard
He who has never been to the Great Wall is not a true man.
He who plays with fire gets burnt
A friend in need is a friend indeed.
Real friendship is more valuable than money.
Hard work can make up for a lack of intelligence.
do in Rome as Rome does
strike while iron is hot
Prides goes before a fall
things go contrary to one's wishes
reap where one has not sown
F. 求成語 翻譯成英語
1.快馬加鞭:
to spur on the flying horse;
to spur the flying horse to full speed;
to hurry through one's work;
to proceed as quickly as possible
2.雪上加霜:
to add frost to snow
snow plus frost; one disaster after another; disaster coming one after another in succession; insult added to injury
The worst came to the worst。
3強壯如牛:
as strong as a horse
4.一箭之遙:
be) within [about] a stone's throw;
a bow's cast;
a bowshot;
within an arrow's shooting distance
5.孤立無援:
high and dry;
in a condition of utter helplessness;
isolated and cut off from help; marooned;
alone and helpless;
thrown on one's own resources
6.過猶不及:
going too far is as bad as not going far enough;
beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little;
excess is just as bad as deficiency
7.守口如瓶:
to be as close as an oyster;
to keep one's mouth shut as that of a jar;
to be tight-lipped
8.誨人不倦:
to be never tired of teaching;
to teach with indefatigable zeal;
to be tireless in teaching
9.彬彬有禮:
refined and courteous
10.小心謹慎:
careful and discreet
11.嫁雞隨雞嫁狗隨狗:
follow the man you marry;
be he fowl and cur;
a woman follows her husband no matter what his lot is
12:勿以惡小而為之:
Do not the evil even if it causes little harm.
13:緣木求魚:
To climb up a tree to catch a fish won't bring any consequences though not a single one can be caught
14.智勇雙全:
both intelligent and courageous
15.心有餘而力不足:
ability falling short of one's wishes;
unable to do as much as one would like to
G. 成語是怎樣翻譯為英文的
成語的對外翻譯是一件非常不容易的事兒,及要盡量保持成語的原汁原味,又要努力使外國人能夠看得懂,不至於產生歧義。中國成語的「漢翻英」大致可以基本對等。也就是說,漢語的成語在翻譯事,基本上可以找到相對應的英語習語或者俗語。這種翻譯比較好處理。比如: 有志者,事竟成。Where there's a will, there's a way.
H. 成語英文翻譯
福星高照:The lucky star is in the ascendant.
他生來福星高照:He was born under a lucky star.
I. 母夜叉孫二娘用英語怎麼說
Dragon sun niangs
J. 幫忙翻譯英語成語
大展宏圖 Grand plans
誠信為本 Honesty
知足常樂 Climbing back in the saddle
百年好合 Eternal love
出入平安 Out safely
室靜蘭幽 You static Portland Room
士大夫感到發揮規范化廣泛雞冠花機骨結核國際法是噶上安定防噶廈大概