這首英語怎麼翻譯
1. 這首英文詩歌怎麼翻譯
生活時好時壞,生活有時滿堂喝彩,但是有時卻糟糕透頂;生活可能是夢想,生活可能是想法,生活可能意味著一個人獨處;生活可能是臟的,生活可能是痛苦,但是生活是能被你美化的。
2. 紅豆生南國...這首《相思》用英語怎麼翻譯
紅豆生南來國,春自來發幾枝。
願君多采擷,
此物最相思。
Red
beans
grow
in
the
southern,Few
of
them
will
spring
comes.
Hopes
multi
Pick,This
material
most
Acacia.
3. 很多人會唱這首歌英語怎麼翻譯
Many people can sing this song.或者Many people are able to sing this song.
4. 這首詩用英語怎麼翻譯
Friend's soul family.
Different people experience different regions of different character, because, God,fate made them. Become a part of the most important thing in life.
Friends need our care, we need to believe that we need to give the most sincereblessings.
Friends are the object of the complaint, nor to drink wine confidant, was differentblood brothers, was the most loving of our past lovers.
The constant shear, tightly holding the thread of our hearts is friendship.
5. 請問這首詩怎麼翻譯成英語
Farewell
Changting outside
Road edge
Grass sky,
Breeze Fu Liu piping disability,
Sunset Hill outside the mountain.
Days, Ya,
To the angle,
Familiar half-scattered,
I do a Gok of liquor Huan,
Tonight Do not Menghan.
Changting outside
Road edge
Grass sky,
Breeze Fu Liu piping disability,
Sunset Hill outside the mountain.
Days, Ya,
To the angle,
Familiar half-scattered,
I do a Gok of liquor Huan,
Tonight Do not Menghan.
6. 十年這首歌用英語怎麼翻譯
ten years?很白……
7. 這首歌叫什麼名字。用英語怎麼翻譯。
8. 「這首歌的名字叫什麼」用英語怎麼說
What does the song name?
9. 《憫農》這首詩用英語怎麼翻譯
《憫農》的英文版
憫農
Sympathy for the peasants
鋤禾日當午,Hoeing millet in mid-day heat,
汗滴禾下土,Sweat dripping to the earth beneath:
誰知盤中餐,Do you know the food on your plate,
粒粒皆辛苦,Each grain was hard-earned.
詩歌主題
這組詩深刻地反映了中國封建時代農民的生存狀態。第一首詩具體而形象地描繪了到處碩果累累的景象,突出了農民辛勤勞動獲得豐收卻兩手空空、慘遭餓死的現實問題;第二首詩描繪了在烈日當空的正午農民田裡勞作的景象,概括地表現了農民終年辛勤勞動的生活,最後以 語近意深的格言,表達了詩人對農民真摯的同情之心。
組詩選取了比較典型的生活細節和人們熟知的事實,集中地刻畫了當時社會的矛盾。風格簡樸厚重,語言通俗質朴,音節和諧明快,並運用了虛實結合與對比手法,增強了詩的表現力。