還顧反翻譯成英語怎麼說
Ⅰ 「反轉」用英語怎麼說
翻譯抄如下襲
反轉
reversal; reverse; reversion;都可以
例句
這次模式似乎反轉了過來。
This time round the pattern seems to have been reversed.
Ⅱ 以至不顧的反對用英語怎麼說
以至不顧的抄反對_有道翻譯
翻譯結果:
That in spite of the opposition
opposition
英 [ɒpə'zɪʃ(ə)n]
美 ['ɑpə'zɪʃən]
n. 反對;反對派;在野黨;敵對
opposition 反對黨,反對,沖
binary opposition 二元對立,二項對立,相對關系
opposition party 反對黨,反對方
Ⅲ 女還,顧反,為汝殺彘。譯成現代文是
意思是:你先回去,等我回來後殺豬給你吃。
出自戰國韓非《曾子殺彘》(選自《韓非子》),原文為:
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女殺彘。」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘也。
譯文:
曾子的妻子到集市上去,她的孩子跟隨著她在她後面哭。他的母親說:「你先回去,等我回來後殺豬給你吃。」妻子從集市上回來,曾子就想抓只豬准備殺了它。他的妻子阻止他說:「我只不過是跟兒子開了個玩笑罷了。」
曾子說:「你不可以與兒子開玩笑。兒子什麼都不懂,他只學習父母的,聽從父母的教導。如果你欺騙了他,這就是在教育他欺騙人。母親欺騙兒子,兒子於是不相信他的母親,這不是正確教育孩子的方法啊。」 於是曾子就煮豬給孩子吃了。
(3)還顧反翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
創作背景:
本文出自《韓非子·外儲說左上》,題目是編者加的。作者是韓非(韓非子),戰國末期著名思想家,法家思想的集大成者。他的著作收在《韓非子》里。
主旨賞析:
這篇文章告誡人們:家長對孩子不能信口開河,要言必信。只有言傳身教,才能使孩子誠實無欺,否則父母將失信於孩子。
成人的言行對孩子影響很大,不可不檢點,做父母師長的要特別注重言傳身教。父母師長的言行舉止,可能會影響到孩子以後的將來,所以要給孩子樹立一個良好的榜樣。
寫作特色:
文章說理精密,文筆犀利,議論透闢,推證事理,切中要害。作者構思精巧,描寫大膽,語言幽默,還善於用大量淺顯的寓言故事和豐富的歷史知識作為論證資料,說明抽象的道理,形象化地體現他的法家思想和他對社會人生的深刻認識。
Ⅳ 翻譯文言文:「女還,顧反為女殺彘。」
「女還,顧反為女殺彘。」的意思是「你先回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃。」
一、原文:曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女殺彘。」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘也。
二、譯文:曾子的夫人到集市上去,他的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對他說:「你先回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃。」她剛從集市上回來,曾子就要捉豬去殺。她就勸止說:「只不過是跟孩子開玩笑罷了。」曾子說:「妻子,可不能跟他開玩笑啊!小孩子沒有思考和判斷能力,要向父母親學習,聽從父母親給予的正確的教導。現在你欺騙他,這是教孩子騙人啊!母親欺騙兒子,兒子就不再相信自己的母親了,這不是實現教育的方法。」 於是曾子就殺豬煮肉給孩子吃。
Ⅳ 汝還,顧反為汝殺彘的還是什麼意思
原文:曾子殺彘
:曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:「女還,顧反為女殺彘。」妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:「特與嬰兒戲耳。」曾子曰:「嬰兒非與戲也。嬰兒非有智也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也。」遂烹彘也。(《韓非子.外儲說左上》
你問的那句話的譯文:你先回家呆著,待會兒我回來殺豬給你吃。
Ⅵ 翻譯 使於齊 顧反
屈原從出使齊國的路上,又返回來了。
顧:也是返回的意思在這里
Ⅶ 幫我翻譯一下文言文:女還,顧反為女殺彘。要字字對應
女
還,
顧
反
為
女
殺彘。
你先回家,等(我)回來給你殺豬(吃)。
語出《韓非子》
曾子殺豬,其中的女:通汝,讀作ru三聲,你。還:回去、回家。顧:等待。反:通返,回來、返回。為:介詞,給。女:通汝,你。殺:宰。彘:豬。
Ⅷ 反駁的英語翻譯 反駁用英語怎麼說
你好!
反駁的英語
retort,「No need to be rude,」 retorted Lina。
「不用粗魯,」李娜反駁道。
refute, These claims have not been convincingly refuted
這些說法未專被得到令人信服的駁斥屬。
Ⅸ 相反的 用英語怎麼說
to
the
opposite可以放在一個句子的開頭
例:To
the
opposite,
we
don't
like
him.
相反的,我們不喜歡他。
Ⅹ 翻譯 (屈平)使於齊 顧反——— 顧 (還,回來)的意思
原來你是要問顧的意思……
「顧」的本意是「回頭看」
顧返的顧
應該是偏義復詞:兩個意義相關或相反的詞連起來,當作一個詞使用,在特定語境中,實際只取其中一個詞的意義,另一個作陪襯。
例句:今有一人入園圃,竊其桃李(《墨子·非攻》)
——「園圃」是相近詞,分別是「種樹的、種菜的地方」,此處只取「園」之意
「使於齊,顧返「中這個顧和反意思相似,都當(返)回講,顧在這里只起陪襯作用。