需要去翻譯成英語怎麼說
① 「我想去」和「我要去」翻譯成英語有什麼區別
i want to go 我想去,強調想要的意思
i am going to 我要去,強調下一步打算的意思
② 「我想去」和「我要去」翻譯成英語有什麼區別
「我想去」和「我要去」翻譯成英語是:"I want to go" and "I'm going to go,見下圖網路翻譯
③ 需要……去做…… 翻譯成英語
需要……去做……
翻譯成英語: need … to do sth.
We need some time to finish the work.
我們需要一些時間去完成這項工作。
④ 明天要麼你要麼我去那裡 翻譯成英語怎麼說
Either you or I am going there tomorrow.(本句絕對是考察這種表述。此處的am無誤,either or表兩者擇其一時遵循就近原則,由於本內句中靠 I 近一些,所以用容am,這就是一大考點)
⑤ 我想去要知道每個為什麼。。怎麼翻譯成英文
I wonder why for every one
⑥ 需要……去做…… 翻譯成英語
需要……去做……
翻譯成英語: need … to do sth.
We need some time to finish the work.
我們需要一些時間去完成這項工作.
⑦ 我正要去某個地方 翻譯成英文怎麼說
我正要去某個地方
I am going somewhere.
⑧ 我要去洗澡 翻譯成英語
I'm going to take a shower.
take a shower的詞彙解釋:
1、讀音:英 [teɪk ə ˈʃaʊə(r)],美 [teɪk ə ˈʃaʊər]。
2、釋義:v.洗個淋浴。
3、用法:take a shower指的是淋浴。
shower的基本意思是短暫的「陣雨」「陣雪",是可數名詞,常用於復數形式。引申可表示「淋浴」。the shower常可指「淋浴設備」或「浴室」。
shower用於比喻還可指「許多小東西或液體的大量灑落、傾注」,其後常與介詞of連用。
shower用作名詞時意思是「陣雨」,轉化為動詞意思是「下陣雨」、「似陣雨般降落」,引申還可表示像陣雨般「大量地給予」。
4、例句:
I'lltakeashowerbeforeIleave.
我沖個澡再走。
(8)需要去翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
近義詞:I'm going to take a bath.
take a bath詞彙解釋如下:
1、讀音:英 [teɪk ə bɑːθ],美 [teɪk ə bæθ]。
2、釋義:我要去洗澡。
3、用法:take a bath指的浴缸、浴盆裡面洗澡。
4、例句:
.
午飯後她突然興起,決定洗個澡。
⑨ 英語句子要怎麼去翻譯
朋友,可嘗試先翻成別扭但意思正確的漢語,然後再拋開英語,反復揣摩,試著或重新排列組合,或轉換表達切入點,最主要的,是要不停地鋪墊補充,把各種間隙填充完整,從填充中捕捉靈感。這對你的漢語修養以及大膽地、天馬行空似的運用漢語提出了高要求,要知道,你在筆下寫出的十個字,往往會在腦中思考了幾百甚至上千個字。還有一點特別注意,除了專有名詞和專業名詞之外,盡量少查英漢詞典,免得那些脫離具體語境的翻譯限制你的思維。其實,遇到一個詞難以翻譯,或者翻譯了卻難以融入句子之中,那麼藉助語境,打破那個詞的位置,整句話提起來揉碎了再重新組合,往往收到意想不到的功效。
試舉一例:Why are you so Christly all of a sudden? What's turned you overnight into a convent girl?
查英英詞典,很可能查不到Christly做獨立詞條,而只歸到Christ條目下作為派生詞。我們隱隱約約感到那種意思:你為什麼突然基督起來了?
那麼,據我們所知,耶穌基督是用自己的死換取了人類的生,是救世主。你變得這么基督,就是說你變得如此以天下為懷,再進一步,就是悲天憫人、慈悲為懷。所以第一句就可譯成:為什麼你突然之間變得如此悲天憫人?
再看第二句。查英英詞典,可知convent意為「女修道院、尼姑庵」,所以這句話可粗譯成:是什麼讓你一夜之間變成了個女修道院的姑娘?女修道院的姑娘當然就是修女。那麼,修女都是潛心向道修行的,都是虔誠的,所以這句話可進一步加工成:是什麼讓你一夜之間變得如此虔誠?可是這話的力度不夠,再想一下,一夜之間,變化天翻地覆,昨天還作惡多端,今天一下子放下屠刀、立地成佛了。而佛是東方的,放在這里文化上當然不合適,於是弱化一下,試譯成「棄惡從善」。這樣,第二句話便可譯為:是什麼讓你一夜之間棄惡從善?
兩句話連起來讀幾遍,靠快速閱讀時的下意識語感把握一下,反復幾次,這時除了完成文字上的微調之外,還意識到「棄惡從善」沒有傳達出「修女」的含義,於是再發散思考,確定「虔誠修道」的說法。最終定稿:你怎麼突然間變得如此悲天憫人?是什麼讓你一夜之間成了個虔誠的修女?
朋友,按我的經驗,英譯漢,英語理解佔10%,漢語表達佔90%。如果不是在英漢雙語環境里出生成長,而是生在中國,後天學習英語,且很少有機會使用英語,那麼,翻譯可以說是檢驗我們最終有沒有透徹理解英語的不二標准。畢竟,我們想說的跟英語本族人士一樣好已經不大可能,因為我們有先天的不足,但是有一點,我們可以在翻譯上有所為。只要你肯處處留心,不斷積累教訓總結經驗,不斷實踐,不急功近利,總會有收獲。
⑩ 我馬上要去學習了 翻譯成英語
要結合語境上下文翻譯最好。
I must go to study now