行路難英語怎麼翻譯
1. 行路難的翻譯怎麼翻
【原文】
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。行路難!行路難!多歧路,今安在?長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
【解詩題】
《行路難》古代樂府《雜曲歌辭》。742年詩人應昭入京,供奉翰林,試圖施展自己的經國濟世的宏願,但他很快感到受到排擠,找不到政治出路,在或去或留之時,寫下這首詩。
【全部注釋】
1《行路難》:樂府《雜曲歌辭》調名,內容多寫世路艱難和離別悲傷之意,多以「君不見」開頭。今存最早的《行路難》是鮑照的十八首。前人認為李白的《行路難》「似全學鮑照」。第一首乃取意於鮑照《行路難》「對案不能食」一首。
2樽:古代盛酒的器具。斗十千:形容酒價昂貴。珍羞:珍貴的菜餚。羞通「饈」。直通「值」。
3鮑照《行路難》:「對案不能食,拔劍擊柱長嘆息。」
4閑來兩句:傳說呂尚(姜太公)末遇周文王時,曾一度垂釣於磻溪(今陝西寶雞東南)。乘舟夢日邊:相傳伊尹在受商湯聘請的前夕,夢見自己乘船經過日月之旁。呂尚和伊尹都曾輔佐帝王建立不朽功業,李白藉此表明對自己的政治前途仍存極大的希望。
5長風破浪:據《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時,叔父宗炳問他的志向,他說:「願乘長風破萬里浪。」濟:渡過。
金杯盛著昂貴的美酒,玉盤裝滿價值萬錢的佳餚,但是我停杯扔筷不想飲,拔出寶劍環顧四周,心裡一片茫然。想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;要登太行山,但風雪堆滿了山,把山給封住了。當年呂尚閑居,曾在碧溪垂釣;伊尹受聘前,夢里乘舟路過太陽邊。行路難啊,行路難!岔路何其多,我的路在何處?總會有一天,我能乘長風破巨浪,高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前!
【全文翻譯】
金杯里裝的名酒,每斗要價十千;
玉盤中盛的精美餚菜,收費萬錢。
胸中郁悶呵,我停杯投箸吃不下;
拔劍環顧四周,我心裡委實茫然。
想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;
要登太行,莽莽的風雪早已封山。
象呂尚垂釣碧溪,閑待東山再起;
又象伊尹做夢,他乘船經過日邊。
世上行路是多麼艱難,多麼艱難;
眼前歧路這么多,我該向北向南?
相信總有一天,能乘長風破萬里浪;
高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前!
2. 求李白《行路難》的英文翻譯
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。 停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。 閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。
行路難!行路難!多歧路,今安在? 長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,
And costly delicacies on jade platter.
Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,
Sword in hand, restless, I wonder what to do.
I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound;
I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered.
So idly I fish by a limid stream,
Dreaming of sailing towards the sun.
Travelling is hard! Travelling is hard!
So many crossroad; which to choose?
One day I'll skim the waves,blown by the wind,
With sails hoisted high, across the vast ocean.
3. 行路難(其一)的翻譯
一、譯文
金樽斟滿清酒,一杯要十千錢,玉盤里擺滿珍美的菜餚價值萬錢。
面對佳餚我放下杯子,停下筷子,不能下咽,拔出劍來,四處看看,心中一片茫然。
想渡過黃河,卻被堅冰阻塞,想登上太行,卻被滿山的白雪阻攔。
閑暇時坐在溪邊垂釣,忽然又夢見乘船從白日邊經過。
行路艱難,行路艱難,岔路這么多,今後要去哪?總會有乘風破浪的那一天,掛起高帆渡過茫茫大海。
二、原文
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。
行路難,行路難,多歧路,今安在?
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
三、出處
李白《行路難》的第一首
(3)行路難英語怎麼翻譯擴展閱讀
一、創作背景
行路難三首(其一)是李白所寫的三首《行路難》的第一首。作於天寶三年(744)李白離開長安的時候。
通過這樣曲折迭宕的感情起伏變化,既充分顯示了黑暗污濁的政治現實對詩人的宏大理想抱負的阻遏,反映了由此而引起的詩人內心的強烈苦悶、憤郁和不平,同時又突出表現了詩人的倔強、自信和他對理想的執著追求。
二、作品賞析
詩的前四句寫朋友對李白的深厚友情。「金樽清酒,斗十千,玉盤珍羞直萬錢」都是渲染朋友為李白所設的餞,行之宴的豐盛與隆重:不僅酒具,杯盤珍貴,酒菜也很值錢。
「嗜酒見天真」的李白,這時卻「停杯投箸」不能飲,足見內心的不平靜,繼而他離開座席,拔下寶劍,舉目四顧,心緒茫然。停、投、拔、顧四個連續的動作,形象地顯示了內心的苦悶抑鬱,感情的激盪變化。
三、作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號「謫仙人」,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為「詩仙」,與杜甫並稱為「李杜」,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別,杜甫與李白又合稱「大李杜」。
據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。
李白深受黃老列庄思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《梁甫吟》《早發白帝城》等多首。
4. 行路難的翻譯 准確點 急!!!!!!!
金杯中的美酒一斗價高十千, 玉盤里的佳餚則值萬錢。 但是我放下杯子,放下筷子,不能下咽, 抽出寶劍,環顧四周,心中一片茫然。 想渡過黃河,冰雪卻凍封了河川, 想登上太行山,大雪卻封了山路。 閑來垂釣嚮往有姜太公般得機遇, 又想像是伊尹夢見駕船經過日月邊 行路難啊!行路難!岔路又多,的道路又在哪裡? 總會有一天,我能乘長風破萬里浪, 高掛著風帆渡過茫茫大海,到達理想彼岸。[3] 【其二】 人生道路如此寬廣,唯獨我沒有出路。 我不願意追隨長安城中的富家子弟,去搞斗雞走狗一類的賭博游戲。 像馮諼那樣彈劍作歌發牢騷,在權貴之門卑躬屈節是不合我心意的。 當年淮陰市人譏笑韓信怯懦無能,漢朝公卿大臣嫉妒賈誼。 你看,古時燕昭王重用郭隗,擁彗折節、謙恭下士,毫不嫌疑猜忌。 劇辛樂毅感激知遇的恩情,竭忠盡智以自己的才能來報效君主。 然而燕昭王早就死了,還有誰能像他那樣重用賢士呢? 世路艱難,我只得歸去啦![4] 【其三】 別學許由潁川洗耳,別學伯夷與叔齊去首陽山采蕨吃,別做有名氣的隱士。 不如和小百姓混在一起,連清名也不要,多爽快! 翻翻歷史書,功成不退的那就叫:死得快! 伍子胥冤死了吧?屈原冤死了吧?陸機冤死了吧?李斯也是冤死的! 臨死才想起鶴鳴好聽,臨死才想起打獵有刺激,晚了! 看看張翰這小子多瀟灑!官做得不開心,就回家烹菰菜、蒓羹、鱸魚膾,生活多滋潤! 說什麼千秋萬代的名氣,去,來杯酒先!你不喝?別後悔![
5. 誰能把李白的行路難翻譯成英文 誰能把李白的行路難翻譯成英文
偶一天,在Google的英語學習交流group里,看到一日本人發了個「讓我們學習日語」的帖子,我當即也發了句「讓我們一起學Chinese」,並拈來的李詩仙的《行路難》放在上邊,不料想幾天後,斑竹回帖讓給English meaning,這下可把我難倒了,後再也不敢去發貼過,但心裡像丟大了人似的不舒服,正在這個時候,發現有人跟貼了,竟然真的給出了英文版本的《行路難》,全文如下:
This is a poem of Tang Poet Li Po, entitled THE HARD ROAD.
Pure wine costs, for the golden cup, ten thousand coppers a
flagon,
And a jade plate of dainty food calls for a million coins.
I fling aside my food-sticks and cup, I cannot eat nor
drink....
I pull out my dagger, I peer four ways in vain.
I would cross the Yellow River, but ice chokes the ferry;
I would climb the Taihang Mountains, but the sky is blind with
snow....
I would sit and poise a fishing-pole, lazy by a brook --
But I suddenly dream of riding a boat, sailing for the sun....
Journeying is hard,
Journeying is hard.
There are many turnings --
Which am I to follow?....
I will mount a long wind some day and break the heavy waves
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.
6. <行路難>翻譯
李白《行路難》賞析
行路難三首(其一) ·李白
金樽清酒斗十千, 玉盤珍羞直萬錢。停杯投箸不能食, 拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川, 將登太行雪滿山。閑來垂釣碧溪上, 忽復乘舟夢日邊。
行路難,行路難, 多歧路,今安在?長風破浪會有時, 直掛雲帆濟滄海。
白話譯文:
金杯里裝的名酒,每斗要價十千;
玉盤中盛的精美餚菜,收費萬錢。
胸中郁悶呵,我停杯投箸吃不下;
拔劍環顧四周,我心裡委實茫然。
想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;
要登太行,莽莽的風雪早已封山。
象呂尚垂釣�溪,閑待東山再起;
又象伊尹做夢,他乘船經過日邊。
世上行路呵多麼艱難,多麼艱難;
眼前歧路這么多,我該向北向南?
相信總有一天,能乘長風破萬里浪;
高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前!
這是李白所寫的三首《行路難》的第一首。這組詩從內容看,應該是寫在天寶三載(744)李白離開長安的時候。
詩的前四句寫朋友出於對李白的深厚友情,出於對這樣一位天才被棄置的惋惜,不惜金錢,設下盛宴為之餞行。「嗜酒見天真」的李白,要是在平時,因為這美酒佳餚,再加上朋友的一片盛情,肯定是會「一飲三百杯」的。然而,這一次他端起酒杯,卻又把酒杯推開了;拿起筷子,卻又把筷子撂下了。他離開座席,拔下寶劍,舉目四顧,心緒茫然。停、投、拔、顧四個連續的動作,形象地顯示了內心的苦悶抑鬱,感情的激盪變化。
接著兩句緊承「心茫然」,正面寫「行路難」。詩人用「冰塞川」、「雪滿山」象徵人生道路上的艱難險阻,具有比興的意味。一個懷有偉大政治抱負的人物,在受詔入京、有幸接近皇帝的時候,皇帝卻不能任用,被「賜金還山」,變相攆出了長安,這不正象遇到冰塞黃河、雪擁太行嗎!但是,李白並不是那種軟弱的性格,從「拔劍四顧」開始,就表示著不甘消沉,而要繼續追求。「閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。」詩人在心境茫然之中,忽然想到兩位開始在政治上並不順利,而最後終於大有作為的人物:一位是呂尚,九十歲在磻溪釣魚,得遇文王;一位是伊尹,在受湯聘前曾夢見自己乘舟繞日月而過。想到這兩位歷史人物的經歷,又給詩人增加了信心。
「行路難,行路難,多歧路,今安在?」呂尚、伊尹的遇合,固然增加了對未來的信心,但當他的思路回到眼前現實中來的時候,又再一次感到人生道路的艱難。離筵上瞻望前程,只覺前路崎嶇,歧途甚多,要走的路,究竟在哪裡呢?這是感情在尖銳復雜的矛盾中再一次迴旋。但是倔強而又自信的李白,決不願在離筵上表現自己的氣餒。他那種積極用世的強烈要求,終於使他再次擺脫了歧路彷徨的苦悶,唱出了充滿信心與展望的強音:「乘風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海!」他相信盡管前路障礙重重,但仍將會有一天要象劉宋時宗愨所說的那樣,乘長風破萬里浪,掛上雲帆,橫渡滄海,到達理想的彼岸。
這首詩一共十四句,八十二個字,在七言歌行中只能算是短篇,但它跳盪縱橫,具有長篇的氣勢格局。其重要的原因之一,就在於它百步九折地揭示了詩人感情的激盪起伏、復雜變化。詩的一開頭,「金樽美酒」,「玉盤珍羞」,讓人感覺似乎是一個歡樂的宴會,但緊接著「停杯投箸」、「拔劍四顧」兩個細節,就顯示了感情波濤的強烈沖擊。中間四句,剛剛慨嘆「冰塞川」、「雪滿山」,又恍然神遊千載之上,彷彿看到了呂尚、伊尹由微賤而忽然得到君主重用。詩人心理上的失望與希望、抑鬱與追求,急遽變化交替。「行路難,行路難,多歧路,今安在?」四句節奏短促、跳躍,完全是急切不安狀態下的內心獨白,逼肖地傳達出進退失據而又要繼續探索追求的復雜心理。結尾二句,經過前面的反復迴旋以後,境界頓開,唱出了高昂樂觀的調子,相信自己的理想抱負總有實現的一天。通過這樣層層迭迭的感情起伏變化,既充分顯示了黑暗污濁的政治現實對詩人的宏大理想抱負的阻遏,反映了由此而引起的詩人內心的強烈苦悶、憤郁和不平,同時又突出表現了詩人的倔強、自信和他對理想的執著追求,展示了詩人力圖從苦悶中掙脫出來的強大精神力量。
這首詩在題材、表現手法上都受到鮑照《擬行路難》的影響,但卻青出於藍而勝於藍。兩人的詩,都在一定程度上反映了封建統治者對人才的壓抑,而由於時代和詩人精神氣質方面的原因,李詩卻揭示得更加深刻強烈,同時還表現了一種積極的追求、樂觀的自信和頑強地堅持理想的品格。因而,和鮑作相比,李詩的思想境界就顯得更高。
7. 《行路難》的翻譯。
行路難
作者:李白
金樽清酒斗十千,玉盤珍饈直萬錢。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
閑來垂釣坐溪上,忽復乘舟夢日邊。
行路難,行路難,多歧路,今安在。
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
註解
1、珍饈:名貴的菜餚。
2、垂釣坐溪上:傳說呂尚未遇周文王時,曾在溪(今陝西寶雞市東南)垂釣。
3、乘舟夢日邊:傳說伊尹見湯以前,夢乘舟過日月之邊。合用這兩句典故,是比喻人生遇合無常,多出於偶然。
譯文
金杯里裝的名酒,每斗要價十千;
玉盤中盛的精美餚菜,收費萬錢。
胸中郁悶呵,我停杯投箸吃不下;
拔劍環顧四周,我心裡委實茫然。
想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;
要登太行,莽莽的風雪早已封山。
象呂尚垂釣溪,閑待東山再起;
又像伊尹做夢,他乘船經過日邊。
世上行路呵多麼艱難,多麼艱難;
眼前歧路這么多,我該向北向南?
相信總有一天,能乘長風破萬里浪;
高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前!
8. 誰能把李白的行路難翻譯成英文 誰能把李白的行路難翻
供參考
李白 《行路難》
金樽清酒斗十千,
玉盤珍羞直萬錢。
停杯投筯不能食,
拔劍四顧心茫然。
欲渡黃河冰塞川,
將登太行雪滿山。
閑來垂釣碧溪上,
忽復乘舟夢日邊。
行路難,行路難,
多歧路,今安在?
長風破浪會有時,
直掛雲帆濟滄海。
Travelling Is Hard
Li Bai
Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,
And costly delicacies on jade platters.
Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,
Sword in hand, restless, I wonder what to do.
I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound;
I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered.
So idly I fish by a limpid stream,
Dreaming of sailing towards the sun.
Travelling is hard! Travelling is hard!
So many crossroads; which to choose?
One day I'll skim the waves, blown by the wind,
With sails hoisted high, across the vast ocean.
Travelling Is Hard
Li Bai
Clear wine in golden goblets, ten thousand cash a cup,
And costly delicacies on jade platters.
Yet I spurn drinking and toss away my chopsticks,
Sword in hand, restless, I wonder what to do.
I want to cross the Yellow River, but it's ice-bound;
I want to climb the Taihang Mountains, but they're snow-covered.
So idly I fish by a limpid stream,
Dreaming of sailing towards the sun.
Travelling is hard! Travelling is hard!
So many crossroads; which to choose?
One day I'll skim the waves, blown by the wind,
With sails hoisted high, across the vast ocean.
9. 行路難的翻譯
原文
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。行路難!行路難!多歧路,今安在?長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。
解詩題
《行路難》古代樂府《雜曲歌辭》。742年詩人應昭入京,供奉翰林,試圖施展自己的經國濟世的宏願,但他很快感到受到排擠,找不到政治出路,在或去或留之時,寫下這首詩。
全部注釋
1《行路難》:樂府《雜曲歌辭》調名,內容多寫世路艱難和離別悲傷之意,多以「君不見」開頭。今存最早的《行路難》是鮑照的十八首。前人認為李白的《行路難》「似全學鮑照」。第一首乃取意於鮑照《行路難》「對案不能食」一首。
2樽:古代盛酒的器具。斗十千:形容酒價昂貴。珍羞:珍貴的菜餚。羞通「饈」。直通「值」。
3鮑照《行路難》:「對案不能食,拔劍擊柱長嘆息。」
4閑來兩句:傳說呂尚(姜太公)末遇周文王時,曾一度垂釣於磻溪(今陝西寶雞東南)。乘舟夢日邊:相傳伊尹在受商湯聘請的前夕,夢見自己乘船經過日月之旁。呂尚和伊尹都曾輔佐帝王建立不朽功業,李白藉此表明對自己的政治前途仍存極大的希望。
5長風破浪:據《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時,叔父宗炳問他的志向,他說:「願乘長風破萬里浪。」濟:渡過。
金杯盛著昂貴的美酒,玉盤裝滿價值萬錢的佳餚,但是我停杯扔筷不想飲,拔出寶劍環顧四周,心裡一片茫然。想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;要登太行山,但風雪堆滿了山,把山給封住了。當年呂尚閑居,曾在碧溪垂釣;伊尹受聘前,夢里乘舟路過太陽邊。行路難啊,行路難!岔路何其多,我的路在何處?總會有一天,我能乘長風破巨浪,高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前!
全文翻譯
金杯里裝的名酒,每斗要價十千;
玉盤中盛的精美餚菜,收費萬錢。
胸中郁悶呵,我停杯投箸吃不下;
拔劍環顧四周,我心裡委實茫然。
想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;
要登太行,莽莽的風雪早已封山。
象呂尚垂釣碧溪,閑待東山再起;
又象伊尹做夢,他乘船經過日邊。
世上行路是多麼艱難,多麼艱難;
眼前歧路這么多,我該向北向南?
相信總有一天,能乘長風破萬里浪;
高高掛起雲帆,在滄海中勇往直前!
10. 行路難翻譯
金壺裝著的清醇美酒每斗十千文,玉盤盛著的美味佳餚價值萬文錢。
金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。
停杯投筷吃不下去,拔劍四望心中茫茫然。
停杯投筯不能食,拔劍擊柱心茫然。
想渡黃河冰塞住河流,想登太行雪布滿了山嶺。
欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
空閑時在碧綠的溪水中釣魚,忽然又夢見乘舟從日邊經過。
閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。
行路難啊,行路難,歧路多啊,如今身在哪裡?
行路難,行路難!多歧路,今安在?
定有機會乘長風破萬里浪,堅決掛上高帆渡過大海。
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。