翻譯英語怎麼學
Ⅰ 怎樣學習英語翻譯
首先,作為同來行,我建議你別相信源那些廣告。
其次,輔助資料,自己選一本適合你的本。不用調最好的,因為在這個變態的社會里,最好的都是那些人為了撈錢哄人的。
最後,養成翻譯習慣。多練習下便好了。
提示:筆譯和口譯 是2個領域。練口譯的話,方法又不一樣了,而不是先練筆譯,那樣會形成思維的遲緩性。
Ⅱ 英語翻譯 怎麼學習英語
英語,作為一種語言,學習的方法和另一種語言——漢語,有很多的共同之處。也許對於英語,我們可能一輩子也學不到像漢語那樣熟練的程度,但是,很多我們學習漢語的方法是很值得借鑒的。
很多語言雖然千差百異,但都是一些共同的元素,比如,語言的基本組成單位(字、詞或者單詞)、約束語言的規則(語法),和一些歷史上形成的特例(俗語、俚語、詩詞等)。掌握了這些元素,也就基本上掌握了一種語言的用法。想想我們小時候學習漢語的時候,我們最早學會的是一些最基本的詞,比如蘋果、貓、狗等我們不會說話的時候就經常見的東西。隨著詞的積累,到了幼兒園的時候,父母和老師就開始教一些語法規則。學會了必要的詞彙和基本的語法規則,這時候我們已經可以進行簡單的漢語的對話了。到了小學,我們更系統地學習語法,再加上日常生活的運用,我們對日常的漢語已經很精通了。我們學習英語,由於我們起步晚而且鍛煉的機會比較少,到大學畢業時,我們對英語的掌握如果能達到我們漢語的小學畢業水平已經是很不錯的了。
通過我們對自己學習漢語的分析,我們可以發現有幾點值得我們的注意:首先是對詞的積累。有道是「巧婦難為無米之炊」。如果你不知道一種東西用英語怎麼說,你是很難讓別人明白你的意思。我們中學課本和大學課本里的單詞雖然不少,但是總的來說是不夠的,就像我們語文課本的詞只是我們日常生活中使用的詞彙的一小部分。舉個例子說,英語課本里有「衣服」這個詞clothes,但是細節上就省略了,比如羊毛衫(knitted sweater)、西裝(suit)、禮服(full dress)、運動衫(jersey)都是用不同的單詞來表示的。在課本中我們只能學得到「衣服」怎麼說,具體的各種衣服的單詞需要我們從課外閱讀中獲得。我的經驗是多翻翻英漢詞典,不光用到不明白的單詞是翻,有時間的話能背背詞典也是很有幫助。如果覺得這種方法比較枯燥無味,那麼可以選一些英文的小說或者科普讀物來看。比如很多英文的文學名著國內都能買到。最好是近幾十年的小說,比較能反映現代英語的發展,如《教父》(Godfather)之類的。看這些小說的時候,應該注意情節是次要的,主要是記下不懂的單詞和不明白的句子。如果要能上網的話,可以瀏覽一下一些美國報紙的網站,比如紐約時報、華盛頓郵報、華爾街時報。這些網站裡面的英語就是現在美國人在日常生活中使用的英語。
除了單詞,再就是語法。對於我們來說,中學,只要學英語課本里的語法已經是足夠用的了,關鍵是真正熟練掌握。我們用英語造句的時候,經常會想是不是詞序、時態搞錯了。但我們用漢語的時候就根本不會有這種情況,好像不經過腦子話就從嘴裡出來了,而且不出錯。這里的區別就在於我們對於漢語實在是太熟悉了,經過了無數個條件反射的訓練,想出錯都已經是很難了。學英語語法也是這樣,需要高強度的訓練。只要你還在英語語法上出錯,那就說明這種訓練還不夠多,一定要形成條件反射這種程度才算出師。這種訓練靠讀課本讀小說是不夠的,一定要多說、多寫才行。也就是得強迫自己多用英語造句,不能只看別人是怎麼寫的。根據我自己的經驗,很多時候把應以背得很熟了,讀小說的時候也注意語法了,但是收效仍甚微。只有多說、多寫才能真正提高英語的表達能力。
掌握了單詞和語法,我們就已經算是學會了基本的英語。當然,如果要想像掌握漢語一樣熟練掌握英語,那就得靠終生的努力了。這涉及很多細節,比如一些約定俗稱的俗語、俚語,還有對語感、語言美感的掌握。如果生活在講英語的環境中,我們可以對這些慢慢領悟。
英文廣播以及原版電影都是極好的傳播媒介。另外,利用一切可能的機會同外國朋友交談,並著力模仿,都頗有成效。至於寫作,在閱讀量還不足的初始階段,我並不急於自己動筆寫,而是學習、模仿一些經典篇章。 《新概念英語》第三冊,還有精讀課本中的一些精彩篇章,我都背過,並常利用早晨的時間大聲朗讀,或者收聽廣播。這樣一來,耳朵里聽到、眼睛裡看到了地道的英語,久而久之,自己也就學會說、學會寫了。 有人問我:怎樣才能在各種英語測試中取得高分。實際上,我並沒有什麼專門的應試對策。在聽、說,讀、寫能力逐步提高的基礎上,只要稍微做一些模擬試題,了解各種測試特點,成績就自然不會壞。 我認為,與其到考試前夕,搞題海戰術,倒還不如踏踏實實、一點一滴的積累。 在我看來,學好英語的「訣竅」無非是苦幹加巧幹。因為我深信:功到自然成。
希望對你能有所幫助。
Ⅲ 怎樣才能學好英語翻譯啊!
找一些英漢對照的書,看英語,譯漢語,然後看漢語,譯英語。比較自己的譯文和作者的有哪些差距,然後熟讀成誦。譯完幾本,相信會大有提高。
Ⅳ 翻譯專業學生是如何學英語的
目前國內學校本科的翻譯專業與外語專業有很多疊加的部分,課程設置隨意性很大。 翻譯專業顧名回思義是為了培養專門的翻譯人才,外語專業就是綜合的外語教學與研究,有些學校也在外語專業之下再開設翻譯方向。翻答譯專業的核心課程應該是翻譯理論與實踐,還應該開設雙語基礎和文化背景等關聯課程。而純粹的外語專業則主要側重於某一門外國語言的教學、研究和其母語國家的語言、文學與文化研究。碩士階段的翻譯專業一般是在某種外語專業下開設的方向,比如英語專業下一般設文學方向、語言學方向和翻譯方向等。現在國家教育部又設置了翻譯碩士專業學Master ofTranslation and Interpreting英文縮寫為MTI。培養目標為具有專業口筆譯能力的高級翻譯人才,教學內容突出口筆譯技能訓練,重點培養學生的翻譯實際操作能力,兼顧翻譯理論素質和跨文化交際能力的培養。目前好像僅培養英語語種的翻譯碩士,設筆譯、口譯兩個培養方向。
Ⅳ 如何學好英語翻譯
1首先單詞量是基本。句子都是由單詞構成的,不知道單詞的意思想理解句子的意思那簡直就是天方夜譚。
2掌握最基本的語法結構。英語表達與中文表達有一定的區別,所以首先就要知道最基本的英語語法。
3英語中有很多的固定結構和俚語。這些都有它們固定的意思。有時就算知道單詞的意思卻不能翻譯出片語的正確意思。所以掌握一定的片語是必要的
Ⅵ 怎樣學好英語翻譯
我覺得翻譯並不是一定要完全的把字翻譯成中文```但是學翻譯```2種語言功底一定要很深``
Ⅶ 想學習英語翻譯,怎麼入手
語法、專業術語
Ⅷ 如何學好英語翻譯成英文是什麼
1. How to Master the English Language
如何將英語給掌握好
2. How to learn English effectively
如何有效地學習英語
希望內能幫到樓主容!:)
Ⅸ 英語翻譯怎麼學
不要太過於介意對翻譯,英語單詞多了,自然會翻譯。另外,需要交流的話可以去洛基英語看看,有時間多溝通來共同學習和提高。