恰當翻譯成英語怎麼說
① 以下翻譯為英文怎麼更恰當
為你提供正確的術語,一般需用復數:
現貨商品:Cash & Carry (或完全不用說)
製作商品:Manufactured Goods
折扣商品 Discounted Goods/ Goods on Sale/ On Sale
不能用Spot Commody,那是期貨市場里的交易用語。
② 恰當的英文翻譯
1. suitable; apt; appropriate; proper
③ 什麼時候用英語怎麼翻譯比較恰當
沒有更加詳細的語境了嗎?一般用When
④ 幾個詞最恰當的英語翻譯
網路或網路技術狂熱者(愛好者)
network or network technology fanatics / fans
電腦狂熱者(愛好者)
computer fanatics / fans
網路編程狂熱者(愛好者)
network programming fanatics / fans
編譯人生
coding life
或:life of code
程序人生
life of programme
或:programming life
⑤ 正確用英文怎麼說
正確的英文:correct
用法:
1、正確的;端正的
It is an easy solution, but not the correct solution.
這是一個容易的方法,但不是正確的方法。
2、合適的,恰當的
I put in the correct amount.
我投進的錢正合適。
3、改正,糾正,批改
We hope he'll come to his senses and correct his mistakes.
我們希望他能覺悟,改正錯誤。
4、調整,校正,校準
I have corrected the proof.
我已校正校樣。
(5)恰當翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
詞義辨析:
accurate、exact、precise、right、true、correct這些形容詞均含「准確的,正確的」之意
1、accurate指通過謹慎的努力達到符合事實或實際,側重不同程度的准確性,與事實無出入。
2、exact著重在質與量方面的准確,語氣比accurate強。
3、precise側重極端准確,更強調細節的精確無誤。
4、right使用廣泛,可與這些詞中的
5、correct換用,但常暗示道德、理解、行動等方面的正確,correct最常用詞,主要指按一定標准或規則來衡量,沒有謬誤和差錯或無缺點錯誤。
6、true暗指絕對准確,尤指復製品與原件絲毫不差。
⑥ "專升本"應該如何翻譯成英語比較恰當謝謝
這是中國國情的產物,無法簡單地用英語來解釋。建議為避免外國人誤會,你將其說全,即:版
I got the bachelor based on the former junior college ecation。
專科:junior college ecation,目前權美國人懂的。
⑦ 求英語翻譯,能恰當准確,謝謝!
Effects of Consumer Motives on Search Behavior Using Internet Advertising
消費動機對利用互聯網廣告的搜索行為的影響
⑧ 正確的翻譯成英語
After our country joins WTO (WTO), user is internationalizing accounting information constantly, the requirements for accounting information quality are higher and higher, this requires quality characteristic of accounting information to accord with the fixed requirement, our country will revise to what accounting world turned into newly in February of 2006. U.S.A. has already set up more complete accounting information quality characteristic system as the developed country, continue to use it so far since making in 1980. This thesis passes the difference of the accounting information quality characteristic of our country and U.S.A. of comparative analysis, and from the accounting goals, on the contents, in the logic forms, have all compared on economic environment.
⑨ 漢語學習課程如何恰當翻譯成英文
Many teachers in teaching Chinese to foreigners to facilitate understanding of the course of studywill be the way to translate that into English, but often e to language and cultural differences, will bring the difficulty in understanding many Chinese translation into English when<span left-pos="201|3" right-pos="201|3" space="1|
" style="color: rgb(51, 51, 51); font-family: arial; font-size: 14px; line-height: 22px;">.
Such as "bullied, horse riding," literal translation into English: A meek person is liable to be bullied,a tamed horse is often ridden. Originally this word Chinese often hang in mouth edge, do not think too much, but translated into English teaching to foreigners to listen to, not only highlights thehuman side of evil human nature, and seemed to be advocated strong is the king of the jungle, in the minds of foreigners became derogatory. Should Yu Qiuyu's words: "our history is too long, too deep, too much Machiavellian war, black box is too big, inside is too thick, tongue too greedy, looktoo miscellaneous, expected too risk, therefore, to all ideas over." Perhaps, to such idea oversomething original on the Chinese learning programs is indeed inappropriate<span left-pos="876|3" right-pos="671|3" space="1|
">.
So what do we do<span left-pos="904|6" right-pos="24|6" space="1|
">?
⑩ 中文翻譯成英語的最恰當語句
People's mutual communication is the process of cognition, comprehension,familiarisation and practice! 或者 Interpersonal relationship forms in the course of cognition, comprehension,familiarisation and practice
希望能幫到你!