拼音一樣的詞英語怎麼翻譯
① 中文名字翻譯成英文名字,不是要漢語拼音的那種,比如像那種通音詞.幫我翻譯下中文"林曉文"(男生)謝謝了!
Vincent 文森特
Vince 文斯(源於Vincent)
Vinny 文尼
這三個都是傳統的英文男子名,比較接近「文」,而且沒有不良含義。
如果是要求中文名的拼寫形式,則有下列情況:
中國普通話漢語拼音:Lin Xiao-Wen
中國台灣所謂國語通用拼音:Lin Hsiao-Wen
中國香港粵語拼音:Lam Siu-Man
中國普通話英文接近拼寫:Lin Shiao-Woon
此外還存在其他異體拼寫,總之都是受到了方言的影響,比如:漢字名朝鮮語(韓語)音拼寫:Rim Hyo-Moon
② 和爸爸讀音相似的英文單詞(該英文也翻譯為爸爸)是
papa
英 [pəˈpɑ:]美 [ˈpɑpə]
n. <兒>爸爸;
復數:papas
雙語例句
1.He was so much older than me, older even than mypapa.
他比我大很多,甚至比我爸爸還大。
2.Papadismissed the idea with a shake of his head.
爸爸搖了專搖頭打消了這個屬念頭.
3.Papawould not permit the waste of a single drop of water.
爸爸不允許浪費一滴水.
請採納,謝謝
③ our讀音相同的單詞 ( ) 看起來像,在二年級三班和請進用英語怎麼說
hour
looks like
in Class Three,Grade Two應該是class在前面才對
come in,please
④ 漢語拼音中聲母、韻母的英語翻譯。
聲母:initial consonant of a Chinese syllable
韻母:final sound
⑤ 拼音用英語怎麼說
Do you know anything about Chinese Pinyin/Chinese phonetic spelling/Bopomofo?
⑥ 漢語拼音的英文怎麼說
漢語拼音
Chinese phonetic alphabet
漢語拼音
Chinese phonetic alphabet
⑦ 「拼音」這個詞的英語翻譯
漢語拼音(Chinese phonetic alphabets,Chinese Pinyin),是中華人民共和國的漢字拉丁化方案,於1955年—1957年文字內改革時被原中國文字改革委員容會(現國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究制定。該拼音方案主要用於漢語普通話讀音的標注,作為漢字的一種普通話音標。
⑧ 英語單詞翻譯跟漢語的讀音和意思一樣的英語單詞有哪些
很高興為您
tofu豆腐;
kungfu功夫;
jiaozi餃子;
shaolin少林;
此外,人名、地名也很多是一致的.
如果你對這個答案有什麼疑問,
⑨ Hutong(胡同) Pinyin (拼音)這些英文和中文拼音一樣的單詞叫什麼漢譯英
也是地道英語,是英文和中文拼音拼寫一樣,但意義不同。這些是英語引進的新單詞,也有引進法語,都是補充英語詞彙。好比我們翻譯的英語名字一個道理
⑩ 英語翻譯 就是像拼拼音那樣看著一個單詞或句子把它翻譯出來
英語和中文不一樣的地方在於它是從後往前,中文是從前往後翻譯的.所以你不能一眼看出來的就從後往前看.