當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 環境成語翻譯成英語怎麼說

環境成語翻譯成英語怎麼說

發布時間: 2021-01-04 21:58:50

1. 中文的全部成語都可以翻譯成英文嗎

春色滿園
chūnsèmǎnyuán
[釋義] 整個園子里一片春天的景色。比喻到處是欣欣向榮版的景象。也作「滿權園春色」。
[語出] 宋·葉紹翁《游園不值》:「應憐屐齒印蒼苔;小扣柴扉久不開。春色滿園關不住;一枝紅杏出牆來。」
[正音] 色;不能讀作「shǎi」。
[辨形] 園;不能寫作「圓」。
[近義] 萬紫千紅
[反義] 冰天雪地 天寒地凍
[用法] 多用來形容春天的景象;也引申形容欣欣向榮的景象。一般作謂語;定語。
[結構] 主謂式。
[例句] 梅雨時節的江南;到處~;一派欣欣向榮的景象。

2. 英文翻譯成語

1rain cats and dogs 2love me, love my dog3The sun shines brightly and the wind blows softly.4 to cut a mark on the side of one's boat to indicate the place where one's sword has dropped into the river; to take measures without regard to changes in circumstances; to be stubbornly unimaginative5to suffer from one's own actions; to have oneself to thank; to fry in one's own grease; to stew in one's own juice; to count the cost (of sth.); to boomerang6bend forward and backward; bowing forward and leaning backward7. to quench one's thirst by watching plums; to console oneself with false hopes; to feed on fancies; to have imaginary satisfaction

3. 翻譯 將成語翻譯成英語

呵呵,樓來主,我正自好有本關於成語的英譯本。
1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake
2.people of worth show their morality ring hardships
3.bully people by flaunting one's powerful connections
4.different in approach but equally satisfactory in result
5.many a little makes a mickle
6.have eyes but fail to see Taishan Mountain(fail to recognize a great person)

4. 中文成語翻譯成英文

Underthesticksson;playisalove,scoldislove;threeslapintheface;

5. 每個成語都可以翻譯成英文嗎

Mistaking the reflection of a bow for a snake 杯弓蛇影

Fire proves gold 烈火見真金

The fox borrows the tigers fierceness 狐假虎威

Different in approach but equally satisfactory in result 異曲同工

Every little helps a mickle 集腋成裘

To fail to recognize a great person 有眼內不容識泰山

6. 成語的英文翻譯

愚公移山
[yú gōng yí shān]
the Foolish Old Man, who removed the mountains.
刻舟求劍
[kè zhōu qiú jiàn]
Carve on gunwale of a moving boat.

互相矛盾contradict each other
孟母三遷Mencius' mother moves her home three times to better her son's ecation.
鐵杵磨成針
perseverance will prevail ;
司馬光砸缸Sima Guang hit the tank
水漫金山Water overflows golden hill
精忠報國
[jīng zhōng bào guó]
repay the country with supreme loyalty -- patriotism ;
黃袍加身
[huáng páo jiā shēn]
be draped with the imperial yellow robe by one's supporters;
望梅止渴
[wàng méi zhǐ kě]
quench one's thirst by thinking of plums -- console oneself with false hopes;
獨守長板橋Only keep long slab

7. 求成語 翻譯成英語

1.快馬加鞭:
to spur on the flying horse;
to spur the flying horse to full speed;
to hurry through one's work;
to proceed as quickly as possible
2.雪上加霜:
to add frost to snow
snow plus frost; one disaster after another; disaster coming one after another in succession; insult added to injury
The worst came to the worst。
3強壯如牛:
as strong as a horse
4.一箭之遙:
be) within [about] a stone's throw;
a bow's cast;
a bowshot;
within an arrow's shooting distance
5.孤立無援:
high and dry;
in a condition of utter helplessness;
isolated and cut off from help; marooned;
alone and helpless;
thrown on one's own resources
6.過猶不及:
going too far is as bad as not going far enough;
beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little;
excess is just as bad as deficiency
7.守口如瓶:
to be as close as an oyster;
to keep one's mouth shut as that of a jar;
to be tight-lipped
8.誨人不倦:
to be never tired of teaching;
to teach with indefatigable zeal;
to be tireless in teaching
9.彬彬有禮:
refined and courteous
10.小心謹慎:
careful and discreet
11.嫁雞隨雞嫁狗隨狗:
follow the man you marry;
be he fowl and cur;
a woman follows her husband no matter what his lot is
12:勿以惡小而為之:
Do not the evil even if it causes little harm.
13:緣木求魚:
To climb up a tree to catch a fish won't bring any consequences though not a single one can be caught
14.智勇雙全:
both intelligent and courageous
15.心有餘而力不足:
ability falling short of one's wishes;
unable to do as much as one would like to

8. 將一些成語翻譯成英文

平易近人 [píng yì jìn rén]
基本翻譯
amiable and easy to approach
寬宏大度
基本翻譯
large-minded
才華橫溢
基本翻譯
scintillation
網路釋義
才華橫溢:cái huá héng yì
才華橫溢出新秀 2003:Star Search 2003
發光的才華橫溢的:Scintillating
落落大方 [luò luò dà fāng]
基本翻譯
be natural and at ease
滴水穿石 [dī shuǐ chuān shí]
基本翻譯
water constantly dripping wears holes in stone
風雨同舟 [fēng yǔ tóng zhōu]
基本翻譯
stand together regardless of situation
百花齊放 [bǎi huā qí fàng]
基本翻譯
(saying) a hundred flowers bloom; let the arts have free expression
巧奪天工 [qiǎo ó tiān gōng]
基本翻譯
(in reference to a work of art) superb craftsmanship
心花怒放 [xīn huā nù fàng]
基本翻譯
brimming with joy
形影不離 [xíng yǐng bù lí]
基本翻譯
inseparable (usually said of lovers or devoted couples)

9. 成語是怎樣翻譯為英文的

成語的對外翻譯是一件非常不容易的事兒,及要盡量保持成語的原汁原味,又要努力使外國人能夠看得懂,不至於產生歧義。中國成語的「漢翻英」大致可以基本對等。也就是說,漢語的成語在翻譯事,基本上可以找到相對應的英語習語或者俗語。這種翻譯比較好處理。比如: 有志者,事竟成。Where there's a will, there's a way.

10. 這些成語怎麼翻譯成英語…………

forget all about it
grant whatever is requested
do one's best; spare no pains
from of old;since acient times;from time immemorial;since time immemorial
gaze around; scrounge
be worth reading for many times
valuables
urgent affairs
with tremendous effort
have a card up one's sleeve; have a well-thought-out plan
undergo (go through) all kinds of hardships
benefit a lot from
make a great coup
give up halfway
share the same hobby
turn a deaf ear to
turn a blind eye to
a stone's throw
put sth. on one side;turn one's back upon;wave aside
be widely divergent
things one saw and heard
He who has never been to the Great Wall is not a true man.
He who plays with fire gets burnt
A friend in need is a friend indeed.
Real friendship is more valuable than money.
Hard work can make up for a lack of intelligence.
do in Rome as Rome does
strike while iron is hot
Prides goes before a fall
things go contrary to one's wishes
reap where one has not sown

熱點內容
部隊運輸船英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-07-27 15:34:07 瀏覽:977
感官的英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-07-27 15:32:43 瀏覽:909
那是怎麼翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 15:30:28 瀏覽:960
呼叫翻譯成英語怎麼說 發布:2025-07-27 15:29:01 瀏覽:993
怎麼做菜英語作文 發布:2025-07-27 15:27:58 瀏覽:824
聲音太小翻譯英語怎麼說 發布:2025-07-27 15:19:37 瀏覽:643
我幫他寫作業英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-07-27 15:18:55 瀏覽:340
英語上學該怎麼寫作文 發布:2025-07-27 15:16:33 瀏覽:868
海洋翻譯英語怎麼說 發布:2025-07-27 15:14:45 瀏覽:686
正在買翻譯成英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-07-27 15:12:26 瀏覽:355