叫媽媽翻譯成英語怎麼翻譯成英語
⑴ 她是誰的媽媽 翻譯成英語
Whose mother is she?
⑵ 小姑娘被救時,嘴裡一直喊著 媽媽 .怎樣翻譯成英語
when saved, the little girl was calling "mommy".
⑶ 「她想要媽媽」翻譯成英語怎麼說
She wants / wanted her mother .
⑷ 如果想做一個品牌 叫「竹媽媽」 翻譯成英語怎麼翻
bamboo mother
⑸ 「媽」和「媽媽」翻譯成英語各是多少
ma, mama, mamma, mom, momma, mommy, mammy, mum, mummy ,mother
⑹ 媽媽的英文是什麼
媽媽的英文翻抄譯:mom
音標襲:英[mɒm]美[mɑm]
釋義:媽媽
其他:mummy;mother;mamma;mommy;mother
(6)叫媽媽翻譯成英語怎麼翻譯成英語擴展閱讀
1、Where would we be without you, mom?
媽媽,沒有您我們將流落何方呢?
2、Where there is a mom, there is love
有媽媽的地方才與愛.
3、Mom has paid too much for our family.
媽媽為我們這個家付出了太多。
⑺ 她是我媽媽 翻譯成英語是什麼
She is my mother.
第一、轉換句子法。
顧名思義,轉換句子法就是在英譯中,或者中譯英的翻譯題里,為了使將要譯出的句子符合中文/英文裡面的表達習慣、方法和方式等目標,而把題目中原句的語態、所用詞類以及句型等進行處理轉換。
1、在語態上,把主動語態變為被動語態(中譯英),或者把被動語態變為主動語態(英譯中)。
2、在詞性上面,用介詞、形容詞、副詞、名詞等來替換原來的動詞,用動詞、形容詞、代詞來替代名詞,或者用短語、副詞來替代形容詞。
3、在句子成分的方面,用表語、定語、狀語、賓語來替換主語,用表語、主語、定語轉換謂語,或者用主語、狀語轉換定語。
4、在句型上面,可以把簡單句和復雜句互換,復合句痛並列句互換,或將定語從句轉化為狀語從句。
第二、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第三、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。
第四、拆分法
當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。
第五、插入法
就是把不能處理的句子,利用括弧、雙逗號等插入到所翻譯的句子中,不過這種方法多用在筆譯裡面,口譯用的非常少。
⑻ 我媽媽的名字叫....翻譯成英語是什麼
my mother's name is XXX
⑼ 媽媽,翻譯成英語怎麼說
ma, mama, mum, mom, mother,mummy: 媽媽
Mama met me at the station. 媽媽在車站接我。
We waited for Mom and Dad to get home.我們等爸爸媽媽回家。
Mum and Dad are coming for lunch.爸爸和媽媽要來吃午飯。
Ma was still at work when I got back. 我回來的內時候,容媽媽還沒下班。
Mommy and I went in an aeroplane. 我和媽媽登上一架飛機。
⑽ 他的媽媽 翻譯成英語是his mother還是he's mother
當然是his mother(他的媽媽)
he is mother是他是媽媽的意思,媽媽是陰性,要用she,當然也不能用he,所以是his mother.