想都沒想的英語怎麼翻譯
⑴ 我從來,都沒有想過傷害你!用英語怎麼說,翻譯軟體的就不要來啦!
I never think about harming you.或者 I never mean to harm you.
⑵ 「我想都沒想就把他拒絕了」怎麼翻譯
I refuse him without hesitation /thinking
⑶ 你想都別像用英文怎麼說
哎。。。仔細說說吧:
1,Don't even think about it.
2,No way.
3. Forget it.
這三種都可以。英語和漢語一樣,同樣的意思可以有不同說法,你內可容以這樣理解:
1,這是「你想都別想」最直接的說法,從字面上你就可以看出。在美劇里也經常經常見到。
2,可以當作中文裡的「沒門」來理解,言下之意當然是想都別想,語氣也比較強烈。
3,可以當作中文裡的「得了吧你」來理解,言下之意也是別想了(反正你也得不到)。
另外:
1,基本上就只用作「你想都別想」這個意思。
而兩外兩種說法在不同的語境下都還有其它意思:
2,除了「沒門!」以外,還經常用作「不可能吧?!不會吧?!」的意思,表示完全意料之外的消息、驚喜等等,例如:當別人告訴你一對很恩愛的夫妻離婚了的時候,你完全沒有預料到,難以置信:
-- 嗨,你知道嗎?他們離婚了!
-- No way!
3,除了「得了吧」以外,還經常有以下意思:
「算了(,不說了)」,表示失望之情,或者不想再繼續當前的話題
「忘了吧」安慰別人的話。
⑷ 不想英語怎麼說
不想的英文:don't want to
want 讀法 英[wɒnt]美[wɑnt]
1、作及物動詞的意思是: 需要;希望;應該;缺少
2、作名詞的意思是:需要;缺乏;貧困;必需品
3、作不及物動詞的意思是: 需要;缺少
短語:
1、want of缺乏;需要
2、want in想要進來
3、in want在貧困中
4、want for需要;缺乏…
例句:
Idon'twanttoleave,butIcan'tgoon.
我不想離開,但我繼續不下去了。
(4)想都沒想的英語怎麼翻譯擴展閱讀
一、want的詞義辨析:
want, absence, lack, shortage這組詞都有「缺乏」的意思。其區別是:
1、從內容上說:absence指在某一特定的場合應具備或想要的某一事物或事實; lack指應具備或需要的東西; shortage指按規定應具備或需要的數量; want則指缺少必不可少的東西,尤指為一整體的完美所必須具備的東西。
2、從程度上說:absence指根本就不存在; lack指完全沒有或不夠充足; shortage指部分短缺或開始減少; want則指缺少。
3、從用法上說:absence, lack和want都是不可數名詞,間或可加不定冠詞; 而shortage可用作不可數名詞,也可用作可數名詞。
二、want的近義詞:need
need 讀法 英[niːd]美[nid]
1、作名詞的意思是:需要,要求;缺乏;必要之物
2、作及物動詞的意思是:需要
3、作不及物動詞的意思是:需要
短語:
1、need to do需要做…
2、urgent need迫切需要
3、need help需要幫助
4、actual need實際需要
例句:
Well, for Heaven's sake, you don't need to apologize.
好啦,看在老天爺的份上,你不必道歉了。
⑸ 他怎麼也沒有想到 用英文翻譯
他怎麼也沒有想到。
He can't imagine that situation.
⑹ 「想都別想」用英語怎麼表達
翻譯如下
想都別想
翻譯方法很多。
don't even think about it;
Over my dead body;
not a chance
都可以
⑺ 想我沒有 用英語怎麼說
想我沒有的英文:Did you miss me?
一、miss 讀法 英[mɪs]美[mɪs]
1、作名詞的意思是:女士,小姐,年輕未婚女子
2、作及物動詞的意思: 錯過,想念,缺(勤)
短語:
1、hit or miss不論成功與否;無計劃的;漫不經心的
2、miss the point沒有抓住要領
3、hit and miss碰巧的;偶然隨意
4、miss the boat錯失良機
5、miss the mark沒打中目標;沒達到目的
例句:
Mydearbaby,todayisChinese,Imissyou,togetherwithyou,
butIcannot, andIhave noway toyourside,alas,doyouknow?
我親愛的寶貝,今天是中國的,我想念你,與你一起,但我不能,我不反對你的身邊,唉,這樣做你知道嗎?
(7)想都沒想的英語怎麼翻譯擴展閱讀
miss的用法:
1、miss還可用於小學生對女教師、顧客對女店員、主人對傭人的稱呼。
2、miss作為戲謔語可譯為「小妞,小姑娘」。
3、miss指「錯過」時,後面跟動名詞,而不是不定式。
4、miss作不及物動詞時,其分詞missing被用作形容詞表示be absent。
5、miss, lose, mislay這三個動詞都有「丟失」的意思。其區別是:
(1)lose語氣較強,是常用語,指偶然遺失東西,而且暗示永遠失去。用作及物動詞時,後面常接錢財、物品、機會等名詞。
(2)miss意義專一,指人們察覺到東西已經丟失,含有可能找回之義,可以用作不及物動詞,也可用作及物動詞,其賓語可以是名詞、代詞、動名詞或從句。
(3)mislay指把某物放在想不起來的地方,也可作「遺失」解。例如:
⑻ 想都沒想的英文
應該是 (I) don't want to think anything 吧
(I) don『t have anything on my mind 的意思是「我什麼都沒有想」,這句話並沒有表達 不想 (don't want)的意思,所以不可以這樣寫.
⑼ 」想都別想」怎麼翻譯成英語
No way!沒門!