韓劇用英語怎麼說翻譯成中文翻譯
『壹』 有什麼韓劇是翻譯成中文的
例如:
《善良的男人》、《魔女游戲/魔女幼熙》、《麵包大王/麵包王金卓求》、《想你》、《你是我的命運》、《燦爛的遺產》、《我的公主》、《天國的階梯》等等。
『貳』 看韓劇總是韓文,請問怎麼翻譯成中文呢
把韓文在網路打出來提問,就會有人給你答復了,
用翻譯器翻譯不完全正確的,
交個會韓語的朋友也行,但QQ不能顯示韓文。
『叄』 韓劇里韓文怎麼翻譯成中文的然後出現在各個視頻播放器里
韓劇通常是沒有字幕的,除非有外語。到更新的時候,他們就不睡覺,守著視頻翻譯,大概幾個鍾頭之內就可以弄完。不過,收不收錢這個得看具體情況啊!
『肆』 韓劇里的韓語怎麼翻譯成中文啊
???
好奇怪的問題,帶字幕的都是都是些字幕組作的~
工序還蠻多的,至於那些字幕組成員當然都是韓劇愛好者~
『伍』 韓劇怎麼翻譯成中文啊加急
這個涉及到片子來源問題。 一般韓劇在韓國播放,是沒有字幕或者是韓文字幕,不會有中文字幕,而我們通常在電視上看到的韓劇,不但有中文字幕,甚至絕大部分都有中文配音。這就要歸功於外片引進部門了,他們購買這些片子的版權,然後譯制配音剪輯,呈現到大家面前的就是說著漢語的韓國電視劇了。但國家外片引進部門引進韓劇只是有選擇的引進,不可能全部都翻譯好,而好看的片子又那麼多,所以就有了第二種翻譯過的韓劇:槍版(該詞來源是D商在劇院中偷拍,然後製作成碟賣出,這里我把D商再製作的片子都稱為槍版)。 槍版多為盜版商製作,以碟片形式出售,很少在電視上播出,多見於國外大片。槍版影片或電視劇都是由盜版商花較少的人力物力快速製作完成。因此片子的質量沒有保障,比如畫面模糊,語句不通,漢語發音有問題,沒性格,人物說話的時候背景音樂消失(呵呵,D商沒有買版權,重新配音只能把說話時候的片子中所有聲音都消掉)。這種片子往往讓人無法忍受,不僅片子被糟蹋,消費者的選擇餘地仍不是很大,因此又有了第三種版本:網民漢化。 網民漢化版通常只做字幕,而不配音。這個過程在絕大多數情況下是非盈利性的,都是熱心網民和超級FANS製作,充其量能增加自己空間的人氣,增加製作團體的知名度。網民一般在片子推出後不久就會開始漢化,甚至有些熱播的片子會被同期漢化,漢化完成後發布在網上,由於網民本身也沒有購買版權,因此片子上經常會有「本片字幕僅用作學習研究,請自覺於下載後24小時內刪除,禁止用作商業用途」等等免責聲明。這種方式漢化的片子幾乎涵蓋了所有熱門片子,而且翻譯速度快,資源又是免費放出,深得廣大網民和D商的喜愛,在動畫領域,這種片子比國家引進後配音的更受歡迎。 當然,以上三種片子不可能把所有作品都漢化,還是有些作品因為種種原因沒有被漢化,因此,寬頻上有些片子是沒有漢語版的。也有可能是這些網站收錄的就是原版,盡管漢化版已經出來了,你還是看不到。 不知道這樣說你理解不?
『陸』 韓劇用英語怎麼說謝謝
Korean dramas/Korean TV series韓劇;documentaries 紀錄片, Peking/Beijing opera京劇, horror films。恐怖片 comedy喜劇, tragic drama/tragidy 悲劇, romantic drama, science fiction films科幻片, action movie動作片,suspense films懸疑片。
『柒』 看韓劇怎麼翻譯成中文啊
如果有中文配音切換下聲道就可以,如果沒,就看字幕吧!如果在網站上看找有中文翻譯的。
如果是看碟的話,在語言設置那裡可以設置。。
O(∩_∩)O 我也喜歡看
(*^__^*)
『捌』 韓國電視劇裡面的語言是怎麼翻譯成我們中文的
這個有兩種情況:1.韓劇在自己國內拍攝製作的時候,本身就已經加帶了其他語言,如漢語、英語等,因為他們有在國外放映的打算;2.當國外新的影片進入中國市場的時候,有些公司專門對其進行了再製作,即加字幕、配音、翻譯等等希望對你的疑惑有所幫助!
『玖』 韓劇gooddoctor用英語翻譯成中文怎麼念
妙手仁醫
其實英文的話也可以直接找到啦
『拾』 如何把韓劇翻譯成中文
我想說韓劇不就是中文字幕嗎?為什麼還要翻譯呢