老虎口拔牙翻譯成英語怎麼說
㈠ 誰有關於動物英語成語書目的電子版呢急。。。。本問題一天內處理。
鳩居鵲巢、鵲笑鳩舞、哀鴻遍野、草長鶯飛、
勞燕分飛、刻鵠類鶩、趨之若鶩、不敢旁鶩、
杳如黃鶴、鶴立雞群、不舞之鶴、煮鶴焚琴、
別鶴孤蠻、風聲鶴唳、鶴發雞皮、鶴發童顏、
為叢驅雀、烏飛兔走、雞蟲得失、雞飛蛋打、
雞飛狗跳、雞毛蒜皮、雞口牛後、雞鳴狗盜、
雞犬不驚、雞犬不寧、雞犬升天、雞零狗碎、
淮南雞犬、呆如木雞、斗雞走狗、偷雞摸狗、
指雞罵狗、殺雞取卵、殺雞嚇猴、山雞舞鏡、
牝雞司晨、味如雞肋、聞雞起舞、嫁雞隨雞、
羅雀掘鼠、門可羅雀、明珠彈雀、為叢驅雀、
掩目捕雀、鴉雀無聲、燕雀處堂、燕巢幕上、
燕頷虎頸、烏飛兔走、火中鳳凰、鳩形鵠面、
駕飄鳳泊、鸞翔鳳集、鸞翔鳳翥、鳳毛麟角、
笨鳥先飛、草剃禽獮、鶉衣百結、單鵠寡鳧、
鵝行鴨步、飛鷹走狗、鳳鳴朝陽、鬼趨雀躍、
斷鶴續鳧、孤雲野鶴、泰山鴻毛、鸚鵡學舌、
烏合之眾、小鳥依人、雪泥鴻爪、一箭雙雕、
精衛填海、搖鵝毛扇、衣冠禽獸、衣冠鳧獍、
以珠彈雀、鶯歌燕舞、鵬程萬里、判若鴻溝、
輕於鴻毛、窮鳥入懷、雞犬不留、雞狗不如、
螳臂當車
狼心狗肺
豹死留皮
鵬程萬里
驚弓之鳥
瓮中之鱉
打草驚蛇
呆若木雞
敲山震虎
白雲蒼狗
城狐社鼠
包羅萬象
車水馬龍
歧路亡羊
殺雞嚇猴
指鹿為馬
鶴立雞群 藏龍卧虎 包羅萬象
羊入虎口 殺雞嚇猴 東門逐兔
馬到成功 攀龍附鳳 行若狐鼠
蛛絲馬跡 狼吞虎咽 一豬一龍
狗血噴頭 鳳歌鸞舞 井底之蛙
魚死網破 狐假虎威 驚弓之鳥
狗傍人勢
狗逮老鼠
狗黨狐朋
狗黨狐群
狗盜雞鳴
狗盜雞啼
狗盜鼠竊
狗吠非主
狗吠之驚
狗吠之警
狼心狗肺
狗苟蠅營
狗急跳牆
狗馬聲色
狗拿耗子
狗皮膏葯
狗屁不通
狗偷鼠竊
狗頭軍師
狗頭鼠腦
狗尾貂續
狗心狗行
狗行狼心
狗續貂尾
狗續侯冠
狗續金貂
狗血淋頭
狗血噴頭
狗仗官勢
狗仗人勢
狗彘不如
狗彘不若
狗走狐淫
兔死狗烹
動物成語
鼠目寸光 牛鬼蛇神 虎視眈眈 兔死狐悲 龍飛鳳舞 蛇蠍心腸 馬到成功 羊腸小道 猴年馬月 雞毛蒜皮
投鼠忌器 老牛舐犢 放虎歸山 狡兔三窟 畫龍點睛 畫蛇添足 萬馬奔騰 亡羊補牢 沐猴而冠 聞雞起舞
抱頭鼠竄 小試牛刀 龍騰虎躍 烏飛兔走 老態龍鍾 懷弓蛇影 車水馬龍 虎入羊群 尖嘴猴腮 鶴立雞群
膽小如鼠 氣壯如牛 藏龍卧虎 守株待兔 望子成龍 打草驚蛇 千軍萬馬 順手牽羊 殺雞嚇猴 呆若木雞
狗急跳牆
豬突豨勇
蜂擁而起
魚目混珠
鳳毛麟角
狼吞虎咽
豬狗不如
封豬長館
雕蟲小技
如魚得水
珍禽異獸
指鹿為馬
狼心狗肺
鳳頭豬肚
獨占鰲頭
鶯歌燕舞
虎背熊腰
偷雞摸狗
蠢笨如豬
噤若寒蟬
井底之蛙
驚弓之鳥
飛禽走獸
牧豬奴戲
一龍一豬
豬卑狗險
豬突豨勇
愛禮存羊
羝羊觸藩
多歧亡羊
餓虎撲羊
虎入羊群
羚羊掛角
歧路亡羊
牽羊擔酒
驅羊攻虎
肉袒牽羊
如狼牧羊
十羊九牧
使羊將狼
順手牽羊
素絲羔羊
屠所牛羊
亡羊補牢
亡羊得牛
問羊知馬
羊腸鳥道
羊腸小道
羊狠狼貪
羊入虎群
羊質虎皮
以羊易牛
動如脫兔
龜毛兔角
狐死兔泣
狐兔之悲
見兔放鷹
見兔顧犬
狡兔三窟
驚猿脫兔
犬兔俱斃
守株待兔
兔起鳧舉
兔起鶻落
兔絲燕麥
兔死狗烹
兔死狐悲
兔走烏飛
烏飛兔走
鼠目寸光 鼠牙雀角 鼠竊狗盜 鼠腹雞腸 投鼠忌器 首鼠兩端 貓鼠同眠 梧鼠之技 十鼠同穴 兩鼠斗穴 窮鼠嚙狸 偃鼠飲河 抱頭鼠竄 獐頭鼠目 蟲臂鼠肝 過街老鼠 羅雀掘鼠 城狐社鼠 孤雛腐鼠 膽小如鼠 牛刀小試 牛鼎烹雞 牛鬼蛇神 牛驥同皂 牛刀割雞 牛角掛書 牛頭馬面 九牛一毛 土牛木馬 對牛彈琴 木牛流馬 老牛破車 老牛舐犢 汗牛充棟 如牛負重 吳牛喘月 泥牛入海 童牛角馬 問牛知馬 蝸行牛步 鯨吸牛飲 目無全牛 賣劍買牛 九牛二虎之力 牛頭不對馬嘴 虎背熊腰 虎踞龍盤 虎口逃生 虎視眈眈 虎頭蛇尾 虎落平川 虎口拔牙 虎入羊群 與虎謀皮 為虎作倀 為虎傅翼 如虎添翼 兩虎相鬥 放虎歸山 畫虎成狗 養虎遺患 調虎離山 談虎色變 騎虎難下 暴虎馮河 綉虎雕龍 餓虎撲羊 抱虎枕蛟 羊入虎口 熊據虎跱 鯨吞虎噬 燕頷虎頸 狼吞虎咽 狐假虎威 三人成虎 投畀豺虎 照貓畫虎 雲龍風虎 乳狗噬虎 虎毒不食兒 坐山觀虎鬥 初生牛犢不怕虎 兔起鳧舉 兔起鶻落 兔絲燕麥 兔死狗烹 兔死狐悲 見兔放鷹 見兔顧犬 狡兔三窟 龜毛兔角 烏飛兔走 守株待兔 龍飛鳳舞 龍肝豹胎 龍肝鳳髓 龍馬精神 龍蟠鳳逸 龍蛇飛動 龍蛇混雜 龍騰虎躍 龍潭虎穴 龍驤虎步 龍驤虎視 龍行虎步 龍吟虎嘯 龍躍鳳鳴 龍爭虎鬥 龍駒鳳雛 龍章鳳姿 一龍一蛇 一龍一豬 土龍芻狗 生龍活虎 來龍去脈 畫龍點睛 魚龍混雜 降龍伏虎 活龍活現 屠龍之技 群龍無首 攀龍附鳳 乘龍快婿 成龍配套 魚龍變化 雲龍風虎 元龍高卧 筆走龍蛇 驥子龍文 魚質龍文 老態龍鍾 雲起龍驤 葉公好龍 葯店飛龍 望子成龍 麟鳳龜龍 痛飲黃龍 直搗黃龍 炮鳳烹龍 神龍見首不見尾 強龍不壓地頭蛇 畫蛇添足 驚蛇入草 握蛇騎虎 佛口蛇心 杯弓蛇影 打草驚蛇 封豕長蛇 春蚓秋蛇 虛與委蛇 馬不停蹄 馬齒徒增 馬到成功 馬革裹屍 馬工枚速 馬首是瞻 馬壯人強 馬馬虎虎 一馬平川 一馬當先 萬馬齊喑 萬馬奔騰 天馬行空 五馬分屍 仗馬寒蟬 老馬識途 汗馬功勞 走馬觀花 飲馬投錢 快馬加鞭 金馬玉堂 駟馬難追 信馬由韁 秣馬厲兵 倚馬可待 盤馬彎弓 騎馬找馬 走馬上任 大馬金刀 兵強馬壯 人仰馬翻 人困馬乏 人歡馬叫 車水馬龍 車殆馬煩 兵荒馬亂 蛛絲馬跡 千軍萬馬 風檣陣馬 烏焉成馬 招兵買馬 非驢非馬 金戈鐵馬 單槍匹馬 盲人瞎馬 指鹿為馬 輕裘肥馬 素車白馬 害群之馬 懸崖勒馬 塞翁失馬 弊車羸馬 風馬牛不相及 驢唇不對馬嘴 羊腸小道 羊狠狼貪 羊質虎皮 羊落虎口 亡羊補牢 亡羊得牛 羚羊掛角 如狼牧羊 歧路亡羊 順手牽羊 餓虎撲羊 掛羊頭,賣狗肉 羊毛出在羊身上 沐猴而冠 尖嘴猴腮 獼猴騎土牛 殺雞嚇猴 雞蟲得失 雞飛蛋打 雞嗚而起 雞零狗碎 雞毛蒜皮 嗚鳴狗盜 雞犬不留 雞犬不寧 雞犬不驚 雞犬升天 雞犬桑麻 雞不及鳳 雞骨支床 雞屍牛從 雞鶩爭食 山雞舞鏡 牝雞司晨 聞雞起舞 偷雞摸狗 家雞野雉 鶴發雞皮 鶴立雞群 小肚雞腸 味如雞肋 陶犬瓦雞 呆若木雞 殺雞取卵 殺雞為黍 殺雞焉用牛刀 手無縛雞之力 偷雞不著蝕把米狗急跳牆 狗尾續貂 狗血噴頭 狗仗人勢 狗彘不若 狗拿耗子 狗皮膏葯 狗頭軍師 乳狗噬虎 蠅營狗苟 狼心狗肺 狐朋狗友 狗盜鼠竊 行同狗彘 飛鷹走狗 斗雞走狗 打落水狗 狗馬之心 白雲蒼拘 喪家之狗 狗眼看人低 狗咬呂洞賓 狗嘴裡吐不出象牙 牧豬奴戲 人怕出名豬怕壯 冷水燙豬 豬仔國會 豬仔議員 豬朋狗友 豬頭三牲 泥豬瓦狗 泥豬疥狗 泥豬癩狗 指豬罵狗 肥豬拱門
㈡ 虎口拔牙的中文版
鏈接:
講述了地理教員潘慎之、牙醫王天橋、家庭婦女陳丹鳳、寡婦阿金,四人誤打誤撞陰差陽錯地捲入了「智齒行動」的故事。
㈢ 虎口拔牙
外文名稱:《虎口拔牙》The Driver(1978)
更多中文片名: 膽大生毛 、司機
導演:沃爾特·希爾Walter Hill
編劇: 沃爾特·希爾 Walter Hill....(written by)
主演:
布魯斯·鄧恩Bruce Dern....The Detective
伊莎貝爾·阿佳妮 Isabelle Adjani....The Player
瑞安·奧尼爾 Ryan O'Neal....The Driver
影片類型: 驚悚 / 劇情 / 犯罪
片長:91分鍾
國家/地區: 美國
對白語言: 英語
上映:1978年
色彩: 彩色
幅面: 35毫米遮幅寬銀幕系統
混音: 單聲道
級別:Australia:M / Finland:K-16 / Germany:16 / Norway:15 / Sweden:15 / UK:15 / USA:R / West Germany:18 / Iceland:12
攝制格式: 35 mm
洗印格式: 35 mm
2劇情介紹
編輯
賴恩奧尼路飾演一名司機,他受聘於一班銀行劫匪出任司機。布魯士甸飾演一名破案率極高的警探,可是今次卻老貓燒須,遇上機智多謀的賊車司機,再加上伊莎貝雅珍妮所飾演的美麗女演員,令他進退兩難。其間槍戰連場,當然不少得驚險場面,且看誰勝誰負!
㈣ 與虎有關的英語成語
生龍活虎
虎背熊腰,虎變龍蒸,虎不食子,虎步龍行,
虎超龍驤,虎鬥龍爭,虎踞龍盤,虎口拔牙,
虎口扳須,虎口逃生,虎口餘生,虎窟龍潭,
虎狼之國,虎狼之勢,虎落平川,虎落平陽,
虎略龍韜,虎目豕喙,虎皮羊質,虎珀拾芥,
虎入羊群,虎生三子必有一彪, 虎視眈眈,
虎視鷹膦,虎視鷹揚,虎兕出神,虎體原斑,
虎頭虎腦,虎頭蛇尾,虎頭燕頷,虎尾春冰,
虎卧龍跳,虎嘯風馳,虎嘯風生,虎嘯狼嚎,
虎嘯龍吟,虎穴得子,虎穴狼巢,虎咽狼吞,
虎擲龍搶,不入虎穴焉得虎子, 虎步生輝。
㈤ 「老虎屁股摸不得"的英文翻譯怎麼說
老虎屁股摸不得
Do not touch the buttocks of a tiger
參考
哈爾濱東北虎
誰說老虎的屁股摸不得啊
Who said we could not touch the buttocks of a tiger?
大牛 老虎屁股摸不得
Daniel, "Do not touch the buttocks of a tiger"
是一句俗語
is a common saying.
說的是摸老虎屁股是一件很危險的事
It means it is dangerous to touch the buttocks of a tiger.
比喻有些人非常厲害
It means some people are really tough and
惹不起
we should not get in their way.
韓佳 誰說老虎惹不起啊
Han Jia, who said we could not get in the way of a tiger?
在我大牛手下
They
照樣得乖乖的
will be tamed by me.
就這樣啊
It's just like this.
厲害吧
Am I a tough guy?
那邊還有一隻老虎 它牙疼
There is another tiger over there. He's got a toothache.
要不然你去幫它把牙給拔了
Why don't you go there and pull the tooth out for him?
沒問題啊 虎口拔牙意思是給老虎拔牙
No problem. Hu Kou Ba Ya literally pulling tooth from a tiger's mouth.
比喻做非常危險的事
It's a metaphor for doing something which is incredibly dangerous.
虎口拔牙
Pulling teeth from a tiger's mouth
沒人能做到除了我大牛
except me.
今天我和大牛要帶您
Today Daniel and I will take
去看一種珍稀動物 東北虎
you to see a rare animal, Amur tiger
還要看看大牛是怎麼吹牛的
and see how Daniel boasted.
沒錯 不對啊
Right. No.
我怎麼吹牛了
I didn't boast.
吹不吹牛
Whether you boasted or not,
一會兒你就知道了
we will see in a moment.
走
Come on.
韓佳 那隻牙疼的老虎在哪呢
Han Jia, where is the tiger who has a toothache?
別著急 一會兒你就看見了
Don't be in such a hurry. You will see him in a moment.
這園子好大啊
What a huge garden!
是啊 老虎也不少
Yes, and there are a lot of tigers.
這里有370多隻東北虎呢
There are over 370 Amur tigers here.
大牛 你快看
Daniel, look,
那邊有幾只老虎正向我們走來
a couple a tigers over there
are walking towards us.
虎視眈眈地看著你呢
They are glaring at you
covetously.
好嚇人啊
I am frightened.
虎視眈眈就是直瞪瞪地看著你
Hu Shi Dan Dan means
to glare.
虎視眈眈就是說
Hu Shi Dan Dan means
可以比喻某人不懷好意
somebody has a bad intent
直瞪瞪地看著你
and glares at you covetously.
老虎虎視眈眈地看著我們
The tiger is glaring at
us covetously.
你們怕不怕啊
Are you scared?
大牛 大牛 快看
Daniel, Daniel, look,
老虎捕食了
the tiger is pouncing
on a prey.
我還是第一次看到
I've never seen this before.
看得我心驚肉跳
I am so scared.
這東北虎可真夠兇猛的
The Amur tiger is so ferocious.
大牛 你怎麼出汗了
Daniel, why are you sweating?
沒什麼 沒什麼
I am all right.
這些老虎太厲害了
The tigers are so ferocious.
要讓它們回歸大自然嘛
We will let them go back
to the wild.
所以就要培養他們的野性
So we have to cultivate
their wild nature.
那不是放虎歸山嘛
Isn't it to let the tiger
go back to the wild?
說得好 那你說說
Great. Tell me
放虎歸山是什麼意思啊
what Fang Hu Gui Shan means.
放虎歸山意思是讓老虎回到山裡
Fang Hu Gui Shan, literally letting
a tiger back into the mountains,
比喻把很危險的
is a metaphor for letting
an enemy escape which
敵人放跑
might well lead to tragedy
in the future.
解釋得沒錯
Right.
不過老虎不是人類的敵人
But tigers are not the
enemies of humans.
它們需要人類保護
They need the protection
from mankind.
放虎歸山
Fang Hu Gui Shan
就是要讓它們回歸大自然
is to let them go back
to the wild.
Fàng hǔ guī shān, jiù shì yào rang tā men huí guī dà zì rán.
放 虎 歸 山, 就 是 要 讓 它 們 回 歸 大 自 然。
Letting the tiger back into the mountains is
returning it to it's natural habitat.
韓佳 我想起來了
Han Jia, I remember
這東北虎
that Amur tigers
它需要冬眠
hibernate.
我們還是不要打擾它們睡覺吧
We'd better not disturb
their sleep.
老虎哪需要冬眠啊
Tigers do not hibernate.
而且這東北虎是怕熱不怕冷
Besides, Amur tigers are
afraid of heat not coldness.
越是冷的天
The colder it is,
它們越是有活力
the more energetic they are.
它們一天要吃20公斤的肉
They need to eat 20kg meat,
還有雞蛋 牛奶 維生素
and eggs, milk and vitamins
each day.
胃口大著呢
They really eat a lot.
有時候還喂它們吃活牛
Sometimes we feed live
cattle to them.
活牛 這不是牛入虎口嘛
Live cattle? Isn't it
Niu Ru Hu Kou?
大牛 快過來看
Daniel, come over and
take a look.
韓佳 什麼虎口拔牙
Han Jia, I was boasting about
剛才我是吹牛
pulling the tooth from
a tiger's mouth.
饒了我吧
Forget it.
快過來吧 就在這
Come over quickly.
Here it is.
我不想去啊
I don't want to go.
大牛 你先看看嘛
Daniel, look first.
注意了啊 救命啊
Take care. Help.
一隻小老虎啊
A little tiger?
對啊
Right.
剛才把我嚇得夠嗆
I was so scared just now.
你看它虎頭虎腦
Look, he is so lovely and energetic.
虎頭虎腦現在通常用來形容那種
Hu Tou Hu Nao usually means
很可愛 很純潔的小朋友
lovely and innocent little children.
虎 頭 虎 腦
Cute and energetic
觀眾朋友們
Dear audience,
這里是東北虎人工養殖基地
it is the nurturing base of Amur tigers.
在這里您可以領養一隻小老虎
You can adopt a little tiger here.
太好了 走 回家了
Great. Come on. Let's go back home.
哪有把老虎抱回家的呀
Nobody takes a tiger back home.
你可以給它起一個名字
You can give him a name,
然後可以隨時來看它
and then come over to see it whenever you like.
至於撫養
As for nurturing,
還是交給這里的人吧
you'd better leave it to the people here.
說得有道理
You are right.
這里才是它們的家
It's their home here.
不對 大自然才是動物們的家
No. The wild is the home of the animals.
對 韓佳 這樣吧
Right. Han Jia,
咱們以《快樂中國》的名義
how about adopting a little tiger
來領養一隻小老虎怎麼樣
on behalf of Happy China?
這個主意好
Great idea.
以後我們《快樂中國》
We will have
又多了一位新成員了
a new member.
記住了 這里還有好多小老虎
Remember, there are a lot of little tigers here
等待著您的幫助
waiting for your help.
別忘了我們的口號
Don't forget our motto.
學說中國話 朋友遍天下
Learn to speak Chinese and
make friends everywhere.
再見 再見
See you.
賞心悅目:
冰雪覆蓋的山間密林
In the snow-covered dense forests among the mountain ranges
這里是東北虎的家園
Here are the homes for Northeast tigers
它們動則兇猛彪悍 矯健異常
They are strong, ferocious and vigorous whenever in motion
靜亦威風凜凜 盡顯王者風范
They, awe-inspiring, demonstrate all the majestic airs whenever at rest
幼虎更是頑皮活潑
The young tigers show more of naughtiness and vigor
在這里動物與人
You can sense an unrivalled harmony
between animals and human beings
人與自然是如此的和諧融洽
And between human beings and nature
㈥ 虎口拔牙
【解釋】:從老虎嘴裡拔牙。比喻做十分危險的事情。
【出自】:金·馬鈺《玩丹砂·贈閻先生》:「猛虎口中敲玉齒,驪龍頷下奪神珠。」
【近義詞】:火中取栗、虎口奪食、如臨深淵
㈦ 歐亨利的短篇小說片名 用英文怎麼翻譯
盡力了 喬治亞的規定
藝術品與牧場烈馬
找不到……
《人生的波瀾》The Whirligig Of Life
《酒吧里的世界公民》A Cosmopolite in a Cafe
《歌聲與警察》The Cop and the Anthem
《浪子回頭》The Gentle Grafter
《公主與美洲獅》 The Princess and the Puma
《藝術品與牧場烈馬》Hygeia at the Solito
《人生道路的選擇》The Road We Take
《感恩節的兩位紳士》Two Thanksgiving Day Gentlemen
《喬治亞的規定》Babes In The Jungle
——————————
有中文翻譯的只有如下幾篇:
"Girl" 「姑娘」
「Next To Reading Matter」「醉翁之意」
After Twenty Years 二十年以後
The Atavism Of John Tom Little Bear 小熊約翰·湯姆的返祖現象
Babes In The Jungle 叢林中的孩子
Between Rounds 鬧劇
The Chair Of Philanthromathematics 慈善事業數學講座
Conscience In Art 藝術良心
The Cop and the Anthem 警察與贊美詩
A Cosmopolite in a Cafe 咖啡館里的世界公民
The Detective Detector 幾位偵探
A Double-dyed Deceiver 雙料騙子
The Furnished Room 帶傢具出租的房間
The Gift of the Magi 麥琪的禮物
The Green Door 綠色門
The Handbook of Hymen 婚姻手冊
Hearts and Hands 心與手
The Hiding of Black Bill 布萊克·比爾藏身記
Hygeia at the Solito 索利托牧場的衛生學
Jimmy Hayes And Muriel 吉米·海斯和繆里爾
Jeff Peters As A Personal Magnet 催眠術家傑甫·彼得斯
The Last Leaf 最後一片葉子
Lost on Dress Parade 華而不實
Mammon and the Archer 愛神與財神
The Man Higher Up 黃雀在後
The Marionettes 提線木偶
The Marry Month of May 五月是個結婚月
A Municipal Report 市政報告
The Pimienta Pancakes 比綿塔薄餅
The Princess and the Puma 公主與美洲獅
Psyche And The Pskyscraper 心理分析與摩天大樓
The Red Roses of Tonia 托尼婭的紅玫瑰
The Roads We Take 我們選擇的道路
The Romance of a Busy Broker 證券經紀人的浪漫故事
A Service of Love 愛的犧牲
Shearing The Wolf 虎口拔牙
Telemachus, Friend 刎頸之交
Two Thanksgiving Day Gentlemen 兩位感恩節的紳士
An Unfinished Story 沒說完的故事
While The Auto Waits 汽車等待的時候
The Whirligig of Life 生活的波折
Withes' Loaves 女巫的麵包
以上就是有公開發表的翻譯版本的文章
schools and schools不在之列
歐亨利短篇小說集里也沒有。
就像《百年孤獨》一樣,也沒合法的翻譯版本,貌似馬爾克斯沒有賣給中國它所有作品的翻譯版權。
schools and schools可能也是這樣。
這個阿,很難找...可以看英文原版阿,讀起來可能會很麻煩。
寫論文,知道大意就可以了。
參考資料:http://ke..com/view/88041.htm
http://tieba..com/f?kz=69139525
這里都有,以後就方便了哦
㈧ 虎口拔牙的英語怎麼說
Pull teeth out of a tiger's mouth
㈨ 關於動物的英語成語
一、關於動物的英語成語有以下:
1、even a worm will turn狗急跳牆
2、black sheep害群之馬
3、kill two birds with one stone一箭雙雕
4、glare like a tiger eyeing its prey虎視眈眈
5、pull a tooth from the tiger『s mouth虎口拔牙
6、a tiger 『s head and a snake『s tail虎頭蛇尾
7、dragons and fishes jumbled together魚龍混雜
8、pass off fish eyes as pearls魚目混珠
9、monsters and demons牛神蛇鬼
10、the fox borrows the tiger『s fierceness狐假虎威
11、a pack of rogues狐朋狗黨
12、evil associates狐朋狗友
13、in bits and pieces雞零狗碎
14、a mouse can see only an inch鼠目寸光
15、a horse galloping without a stop馬不停蹄
16、gain an immediate馬到成功
17、the cat weeping over the dead mouse貓哭老鼠
18、a narrow winding trail羊腸小道
19、even a worm will turn狗急跳牆
20、black sheep害群之馬
21、kill two birds with one stone一箭雙雕
22、glare like a tiger eyeing its prey虎視眈眈
23、pull a tooth from the tiger『s mouth虎口拔牙
24、a tiger 『s head and a snake『s tail虎頭蛇尾
25、pass off fish eyes as pearls魚目混珠
26、monsters and demons牛神蛇鬼
27、the fox borrows the tiger『s fierceness狐假虎威
28、a pack of rogues狐朋狗黨
29、evil associates狐朋狗友
30、in bits and pieces雞零狗碎
二、詞語釋義:
狐朋狗黨,讀音是hú péng gǒu dǎng,泛指一些吃喝玩樂、不務正業的朋友,是個貶義詞。
魚目混珠,讀音yú mù hùn zhū,漢語成語,拿魚眼睛冒充珍珠。比喻用假的冒充真的。
狐假虎威,讀音為hú jiǎ hǔ wēi,是先秦時代漢族寓言故事。假:借。狐狸借老虎之威嚇退百獸。後以「狐假虎威」比喻仰仗或倚仗別人的權勢來欺壓、恐嚇人。
虎視眈眈,拼音為hǔ shì dān dān,指像老虎要捕食那樣注視著。形容貪婪地盯著,隨時准備掠奪 。
一箭雙雕,讀音為yī jiàn shuāng diāo,指射箭技術高超,一箭射中兩只雕,比喻做一件事達到兩個目的。