翻譯的英語怎麼
1. 如何翻譯英文
這樣問的話,說明你還在基礎,那就建議遇到句子時,先挑主幹,然後將其他的修飾成分加進去,所以關鍵在於自己能找到主幹了,另外遇到有連詞的句子,需要自己熟悉平時的簡單用法,另外在你學習文章的時候,用的比較好的經典句子最好記下來,時做參考,來提高自己關於一些技法的認識。還要記住:不能乾巴巴的套中文,中文的用法包括順序和語義有些是不同於英文的
舉幾個例子(網頁上的隨便幾句話):
1 你的問題:如何翻譯英文?
主幹很簡單,沒有復雜的成分在內--------How to translate the English(into Chinese這是暗含在內的)?
2 離問題結束還有14天5小時
主幹--------It's (There's) 14 days and 5 hours.
修飾成分:離問題結束-----before the question ends.(這樣用還得基於自己平時的積累,不然你可能會問:明明是離問題結束,怎麼成了before)
最終--------It's 14 days and 5 hours before the question ends.選擇用It's
3 有任何問題,請及時與我溝通。
主幹:請與我溝通------please communicate with me.
修飾成分:有任何問題(條件),及時(狀語)-----If you have any question,timely
最終-------If you have any question,please communicate with me timely.
熟練後可以直接-----Any question,please contact me timely.
2. 英語該怎麼翻譯
遵循語法規則,根據語言的習慣,如果是英語翻譯成漢語,就要依漢語的習慣譯。如果是漢語譯成英語,那就要依英語的習慣。要注意兩種語言的習慣用說的翻譯!
3. 英語是怎麼翻譯過來的啊
1. 十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(Devil's Talk)。其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today 注為「土地」,把man注為「曼」。1884年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標注英文的讀音。例如:How many chapters are there in this book? 這句英文被注成了「好美呢卻迫忒兒司阿兒則兒意因祭司不克」。另外,英文在上海更發展成了以通俗的、類似打油詩一樣壓韻的竹枝詞為載體的不乏趣味的「洋涇浜」英語,這就是所謂的「別琴」竹枝詞。「別琴」這兩個字原本是英文business(生意)的近似漢語讀音,後來英國人惡意地取笑這種不準確的讀音,於是就用pidgin這個發音相近的英文詞來表示胡編亂造的、不規范、不準確的英文。Pidgin English便成了「洋涇浜英語」的代稱。舉個例子博大家一笑:「清晨相見好貓迎(早上見面說good morning),好度油圖噓闊情(相互問候說how do you do);若不從中市歸市(squeeze,意思是敲詐),如何覓市叫先生(先生為Mr.)。」
2. 從英語習得史的角度看,在這一英語學習的「啟蒙期」,中國人學習英語的方法特點是:(1)完全以字為中心,簡略之極;(2)完全以漢文化的生存實境來強迫英文就範。換句話說就是:「字本位」,中學為體,西學為用,「以中制夷」。只是,依照這樣的方法學出來的英文真難為了洋鬼子。
3. 1898年,一個名叫馬建中的人出版了一部影響巨大的著作——《馬氏文通》。這是國人寫的第一部漢語語法書,以歐洲語言的所謂「葛郎瑪」(grammar)來系統地解釋古漢語的文言文。「葛郎瑪」這樣一種總結語言規律的方法被馬建中拿來「以夷制中」,使國人茅塞頓開地感受到漢語文言文亦有語言「規律」可循。從英語習得史的角度看,進入這一以「句本位」為特徵的英語學習的「理解期」後,中國人學習英語的方法一變而為強調「語法」,即注意力轉向到英文詞與詞之間的「構成關系」上,重視完整的句子,旨在理解英文的「意義結構」。對於「啟蒙期」而言,無疑這是一次英語學習方法上的革命
4. 翻譯者用英文怎麼說
translator
英 [træns'leɪtə; trɑːns-; -nz-] 美 [træns'letɚ]
n. 譯者;翻譯器
短語
Russian Translator俄語翻譯 ; 俄語傳譯
Spanish Translator西班牙語翻譯 ; 西班牙語傳譯 ; 西班牙語
language translator[計]語言翻譯程序 ; 語言翻譯器 ; 語言轉換器 ; 語言翻譯程式
Ace Translator翻譯軟體 ; 王牌翻譯 ; 翻譯工具 ; 翻譯引擎
例句
1、I wish to go to institute on the translator.
我想要去在翻譯者身上設立。
2、Of course, I believe it is, otherwise I would not be a translator.
當然,我相信這是可能的,否則我就不會做一個譯者了。
(4)翻譯的英語怎麼擴展閱讀
近義詞
1、remove
英 [rɪ'muːv] 美 [rɪ'muv]
vt. 移動,遷移;開除;調動
vi. 移動,遷移;搬家
n. 移動;距離;搬家
短語
Remove Parameter 去除參數 ; 移除參數 ; 刪除參數
Remove All 全部刪除 ; 全部移除 ; 移除全部 ; 刪除所有
Remove Curse 移除詛咒 ; 解除詛咒 ; 除詛咒 ; 除咒術
2、expound
英 [ɪk'spaʊnd; ek-] 美 [ɪk'spaʊnd]
v. 詳述,闡述;說明,講解;解釋……的意思
短語
expound profoundly 深刻地闡明
expound d 闡述 ; 解釋
further expound 進一步的闡述
5. 翻譯 你的英語怎麼樣
what the level/class of your English.
6. 翻譯用英語怎麼說
翻譯 [fān yì]
vi. interpret
vt. translate
Translation
【正來文快照】: 翻譯自 (Translation)是學習外語培養「聽、說、讀、寫、譯」五種能力的最後一項 ,要求最高 ,也最難。一般將翻譯分為兩個層次 :初級與高級。
機器翻譯 machine translation ; mechanical translation ; Machinery-Translating ; Automatic translator
翻譯記憶 Translation memory ; Translation memories ; Translation memory manager
翻譯家 translator ; Fanyijiacom ; an expert in translation
7. 翻譯的英語怎麼說
動詞
translate
名詞:translator翻譯(員);translation(翻譯)
如果是內口譯:
interpret 口譯(動詞)容
interpreter口譯員(名詞)
interpretation口譯(名詞)
8. 「翻譯」的英語怎麼說
動詞來:
(把一種語源言譯成另一種語言) translate;interpret;put ... into ...;turn ... into ...; transcribe;render
名詞
1. (譯員) translator;interpreter
2. translation;interpratation
9. 翻譯用英文怎麼說
translate...into
put...into
translation(名詞)
10. 中文翻譯的英語怎麼說
中文翻譯
英文意思是:Chinese translation
英文也可以讀作:Chinese Translation
Chinese translation
中文翻譯; 中譯本
Chinese
英 [ˌtʃaɪˈni:z] 美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis]
n.
中文;漢語;華人;中國人
adj.
中國的;中文的;中國人的;中國話的
translation
英 [trænsˈleɪʃn] 美 [trænsˈleʃən, trænz-]
n.
翻譯;譯本;轉化;轉變
復數: translations