路弄翻譯成英語怎麼說
『壹』 地址里「弄」的英文怎麼說
是Lane,比如:
虹口區西康南路125弄34號201室,就是
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
『貳』 什麼路什麼弄的弄在英文里應該怎麼翻譯
Road 路 在英語中是沒有 弄 這個詞的 在美國那裡他們的門牌號通常都是用 NO。 的
『叄』 上海市路「弄」用英文怎麼翻譯
lane
branch 34,lane 492,Wuning Rd
『肆』 地址翻譯成英文
上海市浦東新區南林路584弄45號102室
翻譯:
Room 102, No. 45, 584 laning hall, Nanlin Road, Pudong New Area, Shanghai
『伍』 請問在上海多少多少弄用英語怎麼說啊
用單詞Lane表示。例如:
上海市天山路320弄2號601室
英語翻譯:Room 301,NO.2,Lane 320,Tianshan Road Shanghai
一、lane:
讀音:英 [leɪn] 美 [len]
n. 小巷;[航][水運] 航線;車道;罰球區
n. (Lane)人名;(英、俄)萊恩;(老)蘭;(德、法、意、葡、塞、瑞典)拉內
復數 lanes
相關例句:
1、They turned right, into a wide driveway that led off the lane.
他們往右一轉,離開小巷,進入一條寬寬的汽車道。
二、中文地址的寫法規則是由大到小的順序書寫,而英文地址的書寫是由小到大的書寫方法。
正規地道美國的寫地址方式。
如:#20A, 1234 Belmont Avenue, Durham, NC, 27700
(5)路弄翻譯成英語怎麼說擴展閱讀:
英文地址中的名詞翻譯:
1、室/房 Room ***,如201室 Room 201.
2、村 *** Vallage,如華西村 Huaxi Vallage.
3、號 No.***,如888號 No.888.
4、宿舍 *** Dormitory,如 學生宿舍 Student Dormitory.
5、樓/層 ***/Floor,如 13樓 13 Floor,可簡寫為13F
6、住宅區/小區 *** Residential Quater,如光華小區 Guanghua Residential Quater
7、甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
8、巷/弄 Lane ***,如粱家巷 Lane Liangjia,中式翻譯也可寫成Liangjia Xiang
9、單元 Unit ***,如7單元 寫成 Unit 7
10、號樓/棟 *** Building, 如15號樓寫成 Building 15/15 Building
『陸』 英文地址翻譯
中文地址的排列順序是由大到小,如:X國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:X號,X路,X區,X市,X省,X國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區 X District
X縣 X County
X鎮 X Town
X市 X City
X省 X Province
請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻譯範例:
寶山區示範新村37號403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口區西康南路125弄34號201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
你的這個就應該是:Room 501, No. 5, Lane 200
希望對你能有所幫助。
『柒』 英語中什麼路幾弄幾號幾零幾怎麼翻譯
路: Road(Rd.) 弄: Lane 號: No.
連起來翻譯就是 101 Lane 1 No.1, *Rd., ***(數字和*號自行替換)
言必達翻譯提供。
『捌』 英文地址怎麼說:「中國上海市浦東新區嚴楊路161弄20號201室」
幾個答案都有問題,都不完整。「弄」和「胡同」這些都是中國的特色,這種情況如果有官方或者約定俗成的就照抄,沒有就按拼音來翻。因為這種地址的翻譯,其目的不是為了讓國外的郵局知道我們怎麼翻中國地址,而是為了在國外的人把郵件寄到國內時,方便國內郵局的工作人員投遞。因此需要保留一些中國特色,直接用拼音即可。
Room 201
No. 20, 161 Nong
Yanyang Road
Pudong New District
Shanghai, China
多說一句,像「浦東新區」是翻成new district還是拼音的xinqu,現在在翻譯中間是有一些爭論的。不過按照一般習慣來說,還是翻成英文。
『玖』 蘭坪路301弄12支弄英文怎麼翻譯
蘭坪路301弄12支弄英文翻譯是:301 Lanping road and 12 lanes見下圖翻譯
『拾』 此句如何翻譯成英文:某某路多少弄某某大樓多少號幾室(具體可以翻譯此句:大連路111弄申樂大樓15號1201室)
Room 1201, 15 Shenle Building, Lane 111, Dalian Road