薪資總額英語怎麼說及英文翻譯
㈠ 薪資單英文怎麼翻譯
薪資單可譯成:
1) payslip (paper slip detailing wage payment) 工資單,工資明細,薪水單
點擊連接聽讀音: http://www.howjsay.com/index.php?word=payslip+&submit=Submit
2) pay sheet (payroll, list of salaried workers) 工資單,薪水單 n
點擊連接,用滑鼠指在粉紅色的字聽讀音:http://www.howjsay.com/index.php?word=pay%3Bsheet&submit=Submit
滿意我的答案的話,請考慮給個「最佳答案」吧。。。因為在進行任務。。。謝謝。。
㈡ 「工資」用英語有哪幾種說法
「工資」用英文可以表達為salary,wage。
㈢ "薪酬與福利管理"英語怎麼翻譯
薪酬與福利抄管理
C&B management
在招聘襲網站上,HR那塊的工作里,我們經常能看到招聘「C&B Manager」,就是招聘的薪酬福利經理。這是HR工作中重要的一部分。
C&B Specialist就是薪酬福利專員
C代表Compensation薪資
B代表Boon福利
也有看到有人說B是Benefit,我查了,Benefit有津貼、利益、權益的意思。
Boon有一個釋義就是福利。所以我個人更傾向於Boon。
㈣ 工資英文怎麼寫
wage 工資 (為勞動或服務所付的報酬,尤指按小時、天數、周或按工作量所付的薪酬)回
salary 薪水 (指付給一個答人的固定勞動補償)
annual pension 年薪
year-end bonus 年終獎
bonus 獎金
premium 紅利
㈤ 「工資」用英語有哪幾種說法
Salary、wage和pay這三個詞都可以表示「工資」,但其含義不同。
salary是指非體力勞動者所得到的「工資、薪水」,通常按月,有時按季或年計算;
wage指簡單勞動或體力勞動者所得的「工資、工錢」,通常按周、日等短期計算發給,常用復數形式;
pay指不論工作性質如何,針對勞動所支付的報酬,它包含salary和wag,為不可數名詞。
(5)薪資總額英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
一、wage的用法
1、n. (名詞)
wage的意思是「工資,工錢」,指相對短的時間內,以小時為單位,每周或每兩周付給藍領工人或非技術工人一次報酬,常用於復數形式; 當wage表示一次領取的報酬時,常用於單數形式,當wage作「報償,代價」解時,常用於復數形式,但句中的謂語動詞須用單數形式。
2、v. (動詞)
wage的基本意思是「進行」「從事」。
wage既可用作及物動詞,偶爾也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,可接名詞或代詞作賓語。
wage可接介詞against表示「同…作戰」。
二、pay的用法
pay是不可數名詞,意思是「工資,薪水」,指工作所得到的酬金,也可特指發給軍人的薪餉,強調付了錢,不如salary和wages正式。
pay作及物動詞,後面可直接跟賓語,但一般是表示錢,賬單或人的詞。如果要表示為某事或某物付錢時,需要用介詞for或是to的不定式來引導。
㈥ 期望薪資用英語怎麼說 不是單詞翻譯,而是整個句子用英語怎麼說 怎麼用英語說出你的期望薪資
My expectation on wage is xxxx
試試這個
㈦ 工資的流水單用英語怎麼說
salary payment log
㈧ 英語翻譯的工資大約是多少
您這個問題如果改為「像我這樣的水平和經驗,如果做英語翻譯,待遇多少?」更為合適,這樣大家回答您的提問才更有針對性。
我是筆譯從業者【注意,我說的是從業者,我自己覺得真正的筆譯要求很高,我覺得自己還算不上多專業的筆譯】,目前在江西吉安縣從事自由翻譯工作,師范計算機本科畢業生(安徽師范大學2005年畢業生),英語六級,筆譯6年余,500多萬字翻譯經驗,目前月入13000左右,高點的時候15000元,請允許我來回答您的問題吧。
英語翻譯總體上分為筆譯和口譯兩種,同等水平下口譯工資待遇更好些,筆譯可以不坐班,工作地點很靈活,稿費不會因為你在農村就更低,不會因為你在北京就給你更高,只要水平好、稿件翻譯質量高,不用擔心稿子來源和收入問題,無需任何奔波和旅途勞累,也可以一邊旅遊度假,一邊帶著筆記本工作,這一點比口譯稍好點。
翻譯的待遇受到學歷、能力、工作經驗、就業地區等因素的影響;
(1)從學歷和教育背景角度看:
碩士普通待遇高於本科(不過最終基本上都是看能力),畢業學校好的,待遇和起薪有時候會更好點,不同公司、不同地區規定不一樣。北外、上外、北大、復旦、廣外、外交學院、廈門大學、中山大學、武漢大學等英語強校畢業生更被看好,全國英語和翻譯兩方面都算得上強的學校屈指可數,最多也不超過15所;
(2)如果您沒什麼工作經驗和其他行業背景的,只熟悉些英語,有專業八級(分數80以下),工資待遇一般難開的比較高,普遍3000 --7500(包括英語/翻譯碩士),比較高端的英語翻譯必須熟悉某些行業背景知識、常識和術語,比如金融、計算機、化工、道路工程、橋梁工程等,這一點口筆譯都一樣;職業筆譯熟悉 trados、memo-Q、Passolo、TransMate 等專業工具和平台,能高效利用現有句對、術語等資源、雲翻譯工具、CNKI 等在線工具等,為我所用,顯著提高翻譯精度、統一性、速度、效率等。這是信息時代,傳統的刀耕火種般的翻譯,如在 office 文檔裡面的翻譯,甚至在紙張上用筆書寫的翻譯,其效率非常低下,很難滿足現在的商業翻譯要求了。
(3)但凡一個合格的英語筆譯,月收入一般不會低於8000 ---10000元,如果達不到,很可,嚴格點說,因為您的水平還算不上一個名符其實的翻譯,還需要繼續積累和學習,也或者您的翻譯速度還達不到職業翻譯的要求,每個月產出字數較少。優秀的筆譯月入15000是沒啥問題的。有一點需要強調下,能拿下 CATTI 2 筆譯證書說明基礎挺不錯,但只能說筆譯可能真正入門了,而成長為合格職業翻譯或許還有一段路要走的,需戒驕戒躁,繼續努力;
(4)一名合格翻譯的成長,需要3--5年的苦學和積累(有專八水平或相當水平為前提),很多人急於求成、操之過急,沒有堅持下去就很早的離開這個行業。對這行真正熱情的年輕人很少。畢竟,憑心而論,一個優秀筆譯月入才15000左右,相對於IT、金融、AI 、大數據等行業高端人才動輒兩三萬起步的月薪,確實低了。很多翻譯內容就是花高價格,也找不到合格的人去做。語言基礎好的外語科班人才,知識面往往比較窄,對其他行業普遍了解少,而有行業背景的人語言和翻譯方面又比較欠缺,這種困局,不是 CATTI 證書就能解決的,甚至也不是讀個 MTI (翻譯碩士)就能解決的。需要從教育、用人單位、人才培養、普遍意識等方面去做工作。我認為翻譯資格證考試不妨像建造師資格證那樣分專業,這樣對培養人才、使用人才更為有利、更為高效。大家知道,建造師是分橋梁、機電、市政、房建、水利等專業的,如果我們的 CATTI 考試也能細化一下,分為科技、工程、文學、政治、商務、典籍/國學、藝術等,那樣或許更科學吧!
如果你還有其他問題,給我留言吧,我是英語翻譯【查紅玉】!
㈨ 「稅後工資」英文怎麼說
After tax wages
「稅後工資」英文表達方式有幾種:
1、take-home pay:(扣除稅項等之專後的)實得工資
例:Imake$600take-homepayamonthasaclerk. 我給店屬員定的每個月稅後工資為600美元。
2、net pay:實發工資,凈薪資
例:Allthosedectionsdoadp,andnobody'snetpayisashighasthey'dlike.
所有的扣除加在一起,每個人的實發工資都沒有他們想像中的要麼高。
(9)薪資總額英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:
組成部分:
1、計時工資:按計時工資標准(包括地區生活費補貼)和工作時間支付給個人的勞動報酬。
2、計件工資:指對已做工作按計件單價支付的勞動報酬。
3、獎金:指支付給職工的超額勞動報酬和增收節支的勞動報酬。
4、津貼和補貼:指為了補償職工特殊或額外的勞動消耗和因其他特殊原因支付給職工的津貼,以及為了保證職工工資水平不受物價影響支付給職工的物價補貼。
5、加班加點工資:指按規定支付的加班工資和加點工資。
㈩ 待遇薪資用英語怎麼說
待遇薪資
Salary
重點詞彙釋義
薪資salary; pay; wages; compensation