英語電影中的神翻譯成英文怎麼說
❶ 神話英文什麼意思
我想你的原意是想問的是這個。
神話翻譯成英文:mythology 或者是 fairy story。
成龍主演的《神話》,這部電影:The Myth
樓上這幾位,回答的是一個韓國組合的名字 shinhwa,成立於1998年3月24日。
❷ 神話的英文怎麼說
fable:傳說,神話
myth:神話,虛構的東西
❸ 神靈的英語翻譯 神靈用英語怎麼說
你好!
神靈
gods 英['ɡɒdz] 美['ɡɒdz]
n. 上帝; <非正>(劇院後部的)最高層樓座; 神( god的名詞復數 ); 受到過分崇尚(或推崇)的事物; (劇院中的) 頂層樓座;
[例句]The great magicians of old always invoked their gods with sacrifice.
舊時一些有名的巫師經常以祭品祈求他們所供奉神靈的助佑。
❹ 美劇中的神翻譯有哪些
看劇多年, 對於我們這些廣大影迷劇粉來說,字幕組都是活雷鋒般的存在。 他們上知天文下通地理,三教九流更是無所不知。
也許他們的英文足夠好 也許他們是專業英語翻譯, 但看了下面的圖片 ,你一定會發現, 翻譯可不是只靠英文水平 ,更要靠「腦洞大開」!
1.首先來一個經典的不能再經典的《泰坦尼克號》里的大神級翻譯,沒有之一:
捷克斯洛伐克!為了電影字幕不被和諧字幕君也是拼了啊,必須給你加雞腿!
2.翻譯車禍現場~
我深深的被這位字幕君感動了,太誠實了吧!這個眼神我彷彿感受到字幕君的無奈~
3.詩仙級翻譯~
當然還有大神級的翻譯,都會作詩了!
4.萌系翻譯~
這個狗子一定很可愛吧!
5.
這翻譯太china了,估計是還珠格格的鐵粉吧!
6.學霸型翻譯
這個字幕君絕對是文科生里的學霸,出口成詩有木有~
7.渾水摸魚型翻譯
下面這兩個翻譯就有點不負責任了,連我這個英語四六級沒過的人都知道怎麼翻譯,難道你們的良心不會痛嗎?
8.罵人不帶臟字型翻譯,自己感受,真實又貼切!
9.字幕君崩潰型翻譯
先說這些吧,歡迎喜歡電影的朋友們在評論區里補充一些有趣的神翻譯~
近幾年美劇在國內越來越受歡迎一些美劇IP更是火爆。由於中國外語水平普遍不高如果沒有字幕的話看起美劇來會很費勁這也催生出了除了字幕組這一行業。因為對字幕組需求量大也使得各字幕組魚龍混雜,進而也出現了各類神翻譯:
就你這覺悟,一看就是上山下鄉的好苗子,五年計劃就需要這樣的思想。
你這樣的工作態度會讓你失業的
據我所知只有國內才有充話費送禮品的活動吧,再說這孩子可是你跟布拉德皮特生的吧。
先不說三鹿奶粉,莫非世界上的毒葯原產地都是中國么 三鹿雖然停產多年但江湖上還在續寫它的傳說
你確定不是電視節目主持人做的
別騙自己了,你並沒有吃到雞,這只是一個心裡安慰而已
121 熊熊烈日下 蛋蛋火上蒸
這樣的清流可不是天天能看到的
雷神三話劇片段
正常翻譯:你只是一個藍皮膚的冰寶寶
嗯沒錯,三公主的確是個小藍人
但是……你告訴我小藍冰棍是什麼鬼?啊?從哪找的這么帥的冰棍?我也去找找?
此處插播一段:
在漫畫里,洛基親生的父親勞菲抓住洛基一口吞了(吞了…你就這么對你親生兒砸的?)但生命力頑強的洛基不但沒死還拿著短劍切開了勞菲的心臟(…和親爹一樣,是個狠人…啊不,狠神)
站在王座上的洛基:老爸看到我現在這樣一定會很驕傲,如果我沒用劍切開他心臟的話。
一群比洛基大無數倍的冰霜巨人跪在王座前[kneel!!(喵!!)]
插播告訴我們:不是什麼東西都可以吃,即使對方是個小藍冰棍
最後送一波圖
來自美劇《破產姐妹》
來來來,字幕組教你女生名字的100種翻譯法。
❺ 成龍新片《神話》翻譯成英語是什麼
英文名:The Myth