當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 翻譯意圖英語怎麼說

翻譯意圖英語怎麼說

發布時間: 2023-02-01 03:06:59

① 求職意向用英語怎麼說

求職意向的英文:Job intention

一、intention讀法 英[ɪn'tenʃ(ə)n]美[ɪn'tɛnʃən]

n. 意圖;目的;意向;癒合

短語

communicative intention交際意圖 ; 交際意向 ; 行為目的

Evil Intention惡意 ; 歹意 ; 罪惡的動機 ; 邪心

aesthetic intention審美意向 ; 審美意圖 ; 審美心象 ; 審美內涵

semantic intention語義意圖

(1)翻譯意圖英語怎麼說擴展閱讀

intention的用法:

詞語辨析

idea, intention, purpose

1、idea指「意見」,「見解」。

2、intention主要指個人心裡產生的做某事慾望或得到某物的想法,常見的搭配是have the intention of doing something.

3、purpose意為「目的」,著重於實現目的的決心和待付出的努力。如:For what purpose do you learn English?(你學英文的目的是什麼?)

② 意圖用英語怎麼說

intention,purpose都可以表示意圖。
但是要表示意圖做某事的話就是attempt
to
do
sth/mean
to
do
sth/intend
to
do
sth.
望採納。

③ 求職意向用英語怎麼說

求職意向的英文:Job intention

一、intention讀法 英[ɪn'tenʃ(ə)n]美[ɪn'tɛnʃən]

n. 意圖;目的;意向;癒合

短語

communicative intention交際意圖 ; 交際意向 ; 行為目的

Evil Intention惡意 ; 歹意 ; 罪惡的動機 ; 邪心

aesthetic intention審美意向 ; 審美意圖 ; 審美心象 ; 審美內涵

semantic intention語義意圖

(3)翻譯意圖英語怎麼說擴展閱讀

intention的用法:

詞語辨析

idea, intention, purpose

1、idea指「意見」,「見解」。

2、intention主要指個人心裡產生的做某事慾望或得到某物的想法,常見的搭配是have the intention of doing something.

3、purpose意為「目的」,著重於實現目的的決心和待付出的努力。如:For what purpose do you learn English?(你學英文的目的是什麼?)

④ 英語單詞翻譯(中譯英)1

第一豎排:
程度 學位。
發展。
困難。
挖(洞)。
直接的,指引。
發現。
解散 開除。
打擾。
劃分。
疑惑 感到疑惑的。
一打。
努力。
年長的。
能量。
測驗。
使激動。
期待。
實驗。
表達。
公平的。
取得 帶來。
填滿 充滿。
最後的。

第二豎排:
使結冰。
新鮮的。
普遍的。
姿態手勢。
政府。
接待。
看守。
英俊瀟灑的。
誠實的。
榮譽。
幽默的。
立即。
增加。
工業。
影響。
堅持。
意圖。
介紹
勞動。
領導。
借。
生動的。
孤獨的。

⑤ 「你是什麼意思」用英文的怎麼說

「你是什麼意思」英文翻譯是:What do you mean?

詳細解釋:

1、What

what

英 [wɒt] 美 [wɑ:t]

pron.(用以詢問某人或某事物的詞)什麼,多少;…的事物。

adj.…的(事物或人)。

adv.(用於感嘆句中)。

int.(用以表示不相信或驚奇);(用以表示未聽清楚對方說的話)。

例句:Whatdoyouwant?

你想要什麼?

2、mean

英 [mi:n] 美 [min]

v.意思是;表示…的意思;打算;產生…結果。

adj.吝嗇的;刻薄的;破舊的;殘忍的。

n.平均數;中間;幾何平均;等比中數。

例句:。

雖然她目睹了這可恥的一幕,但是這對他來說無關緊要。

(5)翻譯意圖英語怎麼說擴展閱讀:

同義詞:

1、meaning

英 [ˈmi:nɪŋ] 美 [ˈminɪŋ]

n.含義;意思,意義;意圖。

adj.有意思的;意味深長的。

vt.意味(mean的現在分詞);意思是。

例句:,Rylechosetoremainsilent 。

由於不確定這句話究竟是什麼意思,賴爾選擇了保持沉默。

2、opinion

英 [əˈpɪnjən] 美 [əˈpɪnjən]

n.意見,主張;評價;鑒定,判定。

例句:Iwasn'taskingforyouropinion,Dick。

我並不是在徵求你的意見,迪克。

⑥ 求助,需要翻譯目的論的英文版~~急。。。。。。

Skopos is Greek, meaning "purpose." Translation teleology (skopostheorie) is applied to translate the concept Skopos theory, its core concept is: the most important factor in the process of translation is the purpose of the overall translation behavior. Skopos the term is often used for translation purposes. In addition to Skopos, Vermeer also used the related "target (aim)", "aim (purpose)", "intention (intention)" and "function (function)" and other words. In order to avoid conceptual confusion, Nord proposed intent and function as a basic distinction: "intention" is defined from the perspective of the sender, while the "functional" means the text feature, which is expected by the recipient, needs, knowledge is known and environmental conditions common decision.
The purpose of the framework in the Vermeer, the decision to translate the purpose of one of the most important factor in the audience - asked by means of the recipients, they have their own cultural background knowledge, expectations and communication needs translation. Each translation point to the hands of some, so translation is "target scenario for a particular purpose and target audience and the proction of discourse." Vermeer that the original target audience but to provide some or all of the information source. Shows that the original purpose of the position in significantly lower than its position on such theory.

Translation of the emergence and development purposes

20th century 70s, Functional Theory rise in Germany. The development has gone through several stages.
Phase I: Catharina • Rice for the first time the functional areas of the introction of translation criticism, the language functions, text types and translation strategies linked to the development of the relationship between source text and translation functions based on mode of translation criticism, which made school of thought of the shape function. Rice that the ideal translation should be integrated communicative translation, that is, conceptual content, language forms and communicative functions with the original on the other, but in practice, should give priority to the translation of functional characteristics.
Phase II: Hans • Vermeer (Vermeer) presented the purpose of, the Centre for Translation Studies from the original to get out of bondage. The theory is that the original translation is based on a purpose and results act that must be done through consultations; translation must be guided by a set Faze, the purpose of which law the most important. In other words, the purpose of translation depends on the translation. In addition, the translation must follow the "rules of language within the coherent" and "intertextual coherence law." The former refers to the internal coherence of translation, the translation appears to be understandable receiver, which means between the translation and the original should have continuity. After the introction of these three principles, evaluation criteria of translation is no longer a "reciprocity", but to achieve the desired goal of full version of. Vermeer also proposed the appointment of the concept of translation that the translator should be to decide whether, when and how to complete the translation task. In other words, the translator should be used depending on the translation of the corresponding translation strategy purposes, but also have the right to translate what the original purpose of the decision to retain and which need to be adjusted or modified.
Fermil that the highest law in translation should be "objective law." In other words, the purpose of translation of different translation strategies adopted, a different manner. In other words, the purpose of translation determines the translation of strategies and methods. For the history of the naturalization of Chinese and Western translation, alienation dispute, and even nearly 23 years the field of translation and other forms of extensive discussions and dynamic equivalence, "teleological" have made a very good explanation. Translation in the end is to take Alienation, depends on the purpose of translation. As the function of translation theory is to "objective principles" as the supreme criterion, and any translation activities are purposeful acts, translated title and the main function of the ultimate goal is to help people understand the main contents of the film, and stimulate the desire to watch the audience. Therefore, we need to functionality translation theory in particular, "teleological" school to do simple to understand.
Phase III: Justa • Choc - Manta learn communication and behavior in theory, translate behavior, the further development of the Functional Theory of the theory will be translated as driven by the aim to translate the results-oriented people the interaction between people. The theory and purpose of a lot in common, Vermeer was also egress.
Phase IV: Christina • Arnold comprehensive summary and improve the function of school of thought. Christina • Arnold for the first time in English translation system described in the text of internal and external factors need to be considered, and how to function on the basis of the original translation of the purpose of developing appropriate translation strategies. Christina • Arnold sent the doctrine of the functions carried out and and make the translator should follow "function increases loyalty," the guiding principles to improve the theory

⑦ 主意的英語怎麼說

idea名詞 n.
1.想法, 主意,構思
The firm's directors quickly approved the new idea.
公司的董事們很快贊同了這個新想法。
At this moment an idea burst upon him—a glorious idea.
此刻他突然產生一個想法, 一個十分美妙的想法。
As generation gap exists, we must bear in mind that the younger people might not like that idea.
因為有代溝的存在, 所以我們必須記住, 年輕人可能不喜歡這個想法。
2.思想, 概念,印象
In ideas those two political parties are worlds apart.
那兩個政黨在思想上有巨大分歧。
They look alike but in ideas they are very far apart from each other.
他們看起來相似, 但他們在思想方面卻截然不同。
After a frank exchange of ideas, the two of them finally broke down their long-standing prejudice against each other and became friends again.
開誠布公地交換思想之後, 他們兩人終於解開了長期存在的疙瘩, 重歸於好。
3.知道, 了解
The report will give you an idea of the problems involved.
這份報告將使你對所涉及的一些問題有所了解。
Have you any idea of the time?
你知道現在幾點鍾了嗎?
I had no idea of his age.
我不知道他多大歲數了。
I've got a fairly good idea of what they want.
我已經完全清楚他們要什麼。
The police have a good idea how most of the cannabis that is introced into the country gets past the Customs.
警方非常了解傳入該國的大部分印度大麻是如何通過海關的。
4.(認為某事可能發生的)感覺;目標,意圖

⑧ 把您的想法和意圖告訴我們,我們會給你一個最滿意的服務。請幫我翻譯成英文,正式專業的那種

please tell us your idea,we will give you a pleased service.

⑨ 「什麼意思」用英語怎麼說(要多個答案)

在英文中「什麼意思」有以下說法:

1、What's that ;

2、What does it mean ;

3、what it means

4、what's meaning

例句

1、What is the meaning of an untrodden way, or of "there are none to praise" her but "very few to love"?

沒有人走過的路是什麼意思呢?,還有「沒有人贊揚她「但是「幾乎沒有人愛她「又是什麼意思呢?

2、What does that mean? God is just a toy? God is a children's story?

這是什麼意思?,上帝是個玩具?,上帝是個兒童故事?

3、So, we need to straighten out for ourselves what that means?

所以我們需要強調這到底是什麼意思?

(9)翻譯意圖英語怎麼說擴展閱讀

近義詞

What do you mean?

你什麼意思?

【例句一】

A: You're in big trouble.

你要到大霉了。

B: What do you mean?

你啥意思?

【例句二】

A: I'm not coming back.

我不會來了。

B: What do you mean? Are you quitting?

你什麼意思?要辭職?

⑩ 英語翻譯 就是中心思想,人物內心,作者的寫作意圖以及想表達的東西之類之類的,盡量具體就行,

我們才學了,to be or not to be,that is a question!意思是,生存還是毀滅,那是個問題!

熱點內容
他喜歡我們英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 08:41:39 瀏覽:326
怎麼編英語作文 發布:2025-09-15 08:32:59 瀏覽:186
一起散步吧英語怎麼翻譯英語怎麼說 發布:2025-09-15 08:27:41 瀏覽:210
價格猛漲英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-15 08:26:34 瀏覽:994
野區第一翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-15 08:20:10 瀏覽:499
你每天怎麼回家的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 07:56:31 瀏覽:401
校準氣英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-15 07:55:08 瀏覽:118
加點糖吧英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 07:46:36 瀏覽:394
喜歡馬用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 07:29:21 瀏覽:849
簡單的英語句子翻譯成英文怎麼說 發布:2025-09-15 07:28:36 瀏覽:115