武安用英語怎麼翻譯
1. 君的英語是什麼
「君」的漢語意思常用的有如下2個:
1.封建制度的一種尊號、稱號或封號。如:平原君;春申君;武安君。
這里的「君」對應於西方的「爵士」,翻譯成英語就是:「knight 爵士;武士;Sir 對爵士或男爵的尊稱,chevalier 騎士,爵士。
她把我引見給了托拜厄斯爵士和克拉克夫人。She introced me to Sir Tobias and Lady Clarke.
丹尼斯爵士看了一眼就把它送了回去。Sir Denis took one look and sent it back.
2.相當於「您,你」,如:君之病在肌膚。落花時節又逢君。—唐杜甫《江南逢李龜年》,祝君早安;請君光臨。
這里的「君」翻譯成英語就是:you
Getting good results gives you confidence.取得好的結果會給人以信心。
'Yous two are no' gettin 'paid,' he said. 'Ye're too lazy!'「你們兩個別指望拿到工錢,」他說。「你們太懶了!」
You two seem very different to me
你們兩個似乎與我大不一樣。
2. 河北省邯鄲市武安縣邑城鎮西萬善村南英文翻譯
這個問題需要用網路翻譯來解決啊
3. 中國河北省武安市橋西路64號誰能將此地址翻譯成英文
No.64 ,
Qiaoxi Road,
Wu'an City,
Hebei Province,
China.
4. 武安由此滋驕,治宅甲諸第.田園極膏腴,而市買郡縣器物相屬於道.翻譯
武安侯從此更加驕縱,他修建住宅,其規模、豪華超過了所有貴族的府第.田地庄園都極其肥沃,他派到各郡縣去購買器物的人,在大道上絡繹不絕.
5. 於是免武安君為士伍,遷之陰密 白起之死 翻譯
於是秦昭王免去武安君(白起)的官職,降為士兵,遷居陰密(今甘肅靈台縣西)。
6. 求翻譯啊!!!!!!!!!
蘇秦向秦王上書有十次,但他的主張終未被採納,最後黑貂皮袍破了,帶的錢花光了,以至用度缺乏,只得離秦歸家。他綁裹腿,穿草鞋,背書擔囊,形容憔悴,臉色黑黃,面帶羞愧。回到家裡,妻子見到他,依然織布不睬。嫂子不為他做飯。父母也不與他說話。蘇秦見此情狀,長嘆道:「妻子不把我當丈夫,嫂嫂不把我當小叔,父母不把我當兒子,這都是我的不好啊!」於是他連夜清檢書籍,把幾十個書箱打開,找到一部姜太公的兵書《陰符經》,立即伏案誦讀,反復研習揣摩,深入領會。有時讀書讀得昏昏欲睡,他就取過鐵錐,照著自己的大腿刺去,以至血流到腳跟,他發狠說:「哪有游說君主而不能使其拿出金玉錦緞,並以卿相之尊位給我的呢?」一年以後,他捉摸已經學成,便道:「這次真可用所學的去游說當今的君主了。」 於是他出發了,經過趙國的燕烏集闕,在華麗的殿堂進見趙肅侯,和趙肅侯抵掌而談,十分投機。趙王很高興,封蘇秦為武安君,任命他為趙國的相國,並賜給兵車百輛,錦緞千匹,白壁百雙,黃金萬鎰,讓他帶著這些財物去游說各國諸侯,推行合從散橫的計謀,以打擊強大的秦國。因此蘇秦當趙的相國時,秦與東方六國的交往被切斷,秦軍不能出函谷關。在這期間,天下如此廣大,百姓如此眾多,王侯們的威勢、謀臣們的權力,都取決於蘇秦的策略。沒有花費一斗糧食,沒有用一兵一卒;一仗未打,一弦未斷,一箭未折,而能使諸侯相親,勝於兄弟。賢人在位而天下歸服,一人得用而天下順從,所以說,這是「運用政治的力量而不訴諸武力,用於朝廷之上而不必用兵於四境之外。」當蘇秦得意顯耀之時,黃金萬千為其所用,隨從車騎絡繹不絕,光耀於道路;山東六國,如草從風,倒伏於前;從而使趙國在諸侯中的地位大大提高。而蘇秦只不過是位出身於窮門陋巷,貧寒困苦的士人罷了,但他卻坐車騎馬,行遍天下,在宮廷游說各國諸侯,使國君左右之人杜口不言,天下沒有能與之抗衡的人了! 蘇秦將要往南遊說楚王,途經洛陽時,他父母聞訊,連忙張羅打掃住處,清潔道路;並且設置音樂,籌辦酒席,在郊外三十里地迎接。蘇秦來到後,他妻子不敢正視,只是偷偷地察顏觀色,恭敬地聽他講話。他嫂嫂如蛇伏地,匍匐而行,四次跪拜謝罪。蘇秦說:「嫂嫂,為什麼你以前那麼傲慢,現在又如此卑下呢?」嫂嫂答道:「因為您現在地位顯貴而且金錢很多啊!」蘇秦嘆道:「唉!一個人在貧窮時,連父母也不把他當兒子看待;等到他富貴了,就是親戚也都害怕他。看來人生在世,對於權勢富貴,怎麼能夠忽視呢?」
7. 怎麼翻譯「乃封白起為武安君,白起者,穰侯之所任舉也,相善!」
於是賜封白起為武安君。白起,是穰侯所舉薦的將軍,兩人關系很好。
8. 「武安君」是什麼意思為什麼有人說它很詭異
「武安君」是1個武將朝思暮想的至高榮譽,但受封者卻死不瞑目,共計2位戰國名將印證這一切的「詭異」封號。
在古中國,1個人的封號,往往是社會主流權威對他做人、做事的肯定,跟我們現在的明星拿下電影節影帝、影後一樣,是一種榮譽。
「武安君」這份榮譽,從字面上看非常的吉祥,其中「武安」二字取「安邦勝敵者」的寓意,是對武將的高度肯定,畢竟能打勝仗是評估武將能力的唯一標准。
「君」字則更不得了,《儀禮·喪服》篇講:「君,至尊也。」鄭玄註:「天子、諸侯及卿、大夫有地者皆曰君。」
戰國時期,周朝禮儀早已崩潰,諸侯王往往在國內以天子禮儀過日子,卿與大夫也逐漸統稱為卿大夫,成為諸侯王高級官員的代稱。考慮到天子已經「消失」,以及卿大夫是有土地,所以戰國時期封號加「君」字,作用、結果往往等於「封王」。
「武安」代表是個能打勝仗的主,「君」則是「封王」級的爵位待遇,武安侯可以稱得上是沙場老將們夢寐以求的封號。
《千字文》:起翦頗牧,用軍最精。宣威沙漠,馳譽丹青。
戰國數百年的戰火硝煙中,秦國的白起、王翦,趙國的廉頗、李牧,從基層軍官崗位一步一步爬起,最終成為母國之頂樑柱,敵國之眼中釘,為我們上演了一幕又一幕驚心動魄、精妙絕倫的沙場角逐。整個戰國時代因他們而變得十分精彩。
公元前278年,白起所部大破楚軍主力,拿下楚都郢(今湖北江陵紀南城),楚國至此一蹶不振,秦昭襄王大喜,封白起「武安君」,勉勵他繼續為大秦開疆拓土。
公元前229年秦國再次伐趙,趙國抗秦名將李牧臨危受命,總領全國大軍嚴正以待。由於趙王把所有的兵都給了李牧,李牧的一舉一動都牽扯著趙王神經,除了讓李牧擋住秦軍,他也擔心李牧擁兵自重。
趙王的擔心被秦軍看在了眼中,為了除掉李牧這頭攔路虎,秦軍收買趙國權臣郭開,讓他散布流言蜚語說李牧要造反了。嚇得無助的趙王連忙下令要李牧交出兵權。然而李牧在此刻卻犯了「渾」勁,他明確拒絕趙王號令。理由是正值秦軍叫陣,守護趙國的責任在身走不開。
不遵號令!在以「君父」為尊的古中國,是大逆不道的行為。李牧此話一出,造反的事是完完全全地做實了。不光趙王,趙國的尋常百姓眼中,李牧也成為了一個忤逆君上的叛徒。最終在趙王的策劃下,李牧於崗位上被自己人斬殺,一代戰神莫名其妙地丟了命。而讓他信任、保護的祖國趙國,在次年公元前228年國都邯鄲破,舉國亡!
「武安君」這個封號,是對武將戰績、功勞的雙重肯定,但權力越大、名譽越高、風險越大,一舉一動都會被對手拿放大鏡看,信任他的領導,也不再和藹,而是對他防備。假如此時的受封者無法合理平衡自己跟領導、同事的關系,那麼白起、李牧就是他最好的前車之鑒政治上死不瞑目。
9. "卿與功熟於武安君"的翻譯.
白話文:你的功勞和武安君相比誰的大?
貌似還要英文:Who has greater contribution, you or Wu'an?