當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 初三英語怎麼提高翻譯句子的能力

初三英語怎麼提高翻譯句子的能力

發布時間: 2023-02-03 22:47:54

⑴ 怎樣提高英語翻譯能力啊

如何提高英語翻譯能力?
英語翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字專表達出來的一屬種創造性的語言活動。英語翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。要想提高自己的英語翻譯能力,應該在以下幾個方面多下功夫:)~
1.在翻譯實踐中錘煉

翻譯是一項創造性的語言活動,具有很強的實踐性。不通過大量的實踐而要提高翻譯能力,無異於想學游泳卻又不下水一樣。當然,實踐也要講究科學性。最好是先找一些難度切合自己水平且有漢語譯文的材料進行翻譯練習。自己的譯文寫成後同人家的譯文相對照。先看看自己在理解方面是否准確,其次看看自己的表達是否符合漢語的語言習慣,從中找到不足。隨著水平的提高,可找些比較簡單的本專業基礎知識方面的文章進行翻譯,以後逐步過渡到英文其它文獻的翻譯。

2.一方面,可多讀些英漢對照類閱讀材料或有漢語注釋的英語讀物;另一方面還可根據譯文類雜志上提供的某篇譯文的原文出處去查找到相應的原文,繼而進行對照閱讀。通過對比分析,可以找出自己的差距,學習和吸收他人在理解原文精神和翻譯表達等方面的長處,促進翻譯能力的提高。

初中英語的中譯英怎麼提高快來人幫幫我這個好學的孩子~!

對於非謂語形式作賓語,大致有三種情況:
1. 只能用不定式作賓語。如 afford, agree, decide, decline, fail, hope, offer, pretend, promise, refuse, wish 等。
2. 只能用 -ing形式賓語。如 admit, avoid, consider, deny, delay, enjoy, finish, imagine, mind, practise, risk, suggest 以及 put off, give up 等。
3. 既能用不定式又能 -ing形式。如 begin, start, like, prefer, remember, regret, need, try, mean 等。
對於第3種情況中的許多動詞,用兩種形式還有一定的差別。
⑴ begin, start, continue 等,用兩種形式一般沒有明顯區別。
⑵ like, love, prefer, hate 等,用不定式和 -ing形式通常也沒有區別。但是對於 would like, would love, would prefer,就只能用不定式。
⑶ remember, forget, regret,不定式表示將來,-ing形式表示過去。(regret to do「遺憾地…」;regret doing「後悔做了」)
⑷ need, want, require,用 -ing的主動形式相當於不定式的被動形式。(need doing = need to be done)
⑸ stop, go on. stop doing 「停止正在做的事情」;stop to do「停下來,去做另一件事」(這里 stop 是不及物動詞,不定式是目的狀語)。go on doing 「繼續做先前在做的事」,= continue doing = continue to do;go on to do「接著去做另一件事」。
⑹ try to do「盡力做」;try doing「試著做」。
⑺ mean to do「打算做」,= intend to do;mean doing「意味著…」。
⑻ help to do「幫忙做某事」;cannot help doing「忍不住…」。
另外,對於 allow, permit, advise, forbid,其賓語用 -ing形式,賓語補足語用不定式。allow doing, allow sb to do, etc.
簡單歸納了各種主要的情況,希望對你有所幫助。當然,自己逐個熟記是不可迴避的過程,做題目的時候還可能有具體問題需要具體分析。進行時沒有作主語的。
to do 可以做主語
eg : To see is to believe.
doing 動名詞可以做主語
eg: Helping others makes me happy.
幫助別人做我高興。
書上寫的to go to , to have 是不定式短語。在運用時,看它在句子中的成分。eg:He goes to school at six.
Xiao Ming has lunch at school

I want to go to school

be 在用時,也要變化成為 am , is , are.

我用am, 你用are , is 用於他,她,它

⑶ 初中英語翻譯技巧

翻譯類題在初中英語試題中出現的頻率極高,試題形式主要有翻譯填空、翻譯句子、英漢片語互譯、選擇正確譯句等,而中考翻譯類題採用最多的還是「翻譯填空」這種形式。下面就談談翻譯填空題解題技巧。

先說這類題的出題形式吧!這類題一般採用根據給出的漢語句子完成英語句子的形式,一般空出幾個空,空格內有時限填一個詞,有時不限制詞數。要求同學們補全空格從而使所要表達的意思完整。還有一種出題形式是給出漢語句子和幾個英語單詞,要求把這幾個詞按照漢語意思排列正確的順序,有時還需要加上幾個詞。

那麼翻譯填空題常把哪些部分空出來呢?即它常考查哪些內容呢?先看幾道題吧!

1.多喝水,這對你的健康有好處。

Drinkmorewater.It___________________________yourhealth.

2.外面正下著大雨,你最好獃在家裡。

It\'srainingheavilyoutside.You\'d

__________________athome.

3.這個故事和那個故事一樣有趣。

thisstory,is,interesting,thatone

________________________________

根據以上各題不難看出翻譯填空題所考查的主要內容:(1)一些常用片語和短語。如:begoodfor等。(2)一些常用詞語的用法。如:hadbetter後接動詞原形等。(3)一些常用句型、句式。如:as...as等。這類題的解題步驟是什麼呢?

第一步,先讀一下漢語句子,了解這個句子所要表達的意思。

第二步,跳過空格讀一下已給出的那部分英文內容,然後再仔細分析一下要求翻譯的英語。

第三步,觀察一下要求翻譯的漢語,然後聯想一下相關詞彙和句型,再考慮語態、時態、詞形變化、主語與主謂一致等問題。

第四步,試填空格。不要一看空格就填,有的同學一看「照顧」就填lookafter,實際上根據情況還可填takecareof或takegoodcareof。若對第一個空格要填的詞沒有把握時,可試看從下文中得到啟示?

第五步,將已填好的句子再讀一遍,從時態、語態、詞形、數的一致等方面檢查一下,若一切沒問題,該題就OK了。

解題步驟掌握了,做題時還要注意可以縮寫的詞彙。因為這類題的空格是一定的,多填或少填都是不對的,即使意義相符也不合乎答題要求。填空時一定要靈活。

看看上面幾個題的答案吧!第一題考查的是片語begoodfor,應填isgoodfor;第二題考查hadbetter後用動詞原形,填betterstay;第三題答案為:.

要做好這類題,平時應怎樣做呢?

1.熟練掌握常用詞和片語。2.熟練掌握各種句型結構。3.掌握語法知識。4.熟讀課文,因為有些題可能會出自課文原文。5.平時要加強這類題的訓練。

詞類轉換是英漢翻譯很重要的手段之一,運用得當,可使譯文通順流暢,否則譯文可能生硬晦澀。下面將英漢互譯中最常見的詞類轉換現象介紹如下。

1.漢語中的動詞轉換成英語中的名詞

漢語中動詞用的較多,除了動賓結構外,還有連動式、兼語式等兩個動詞以上連用的現象。英語則不然,一句話往往只有一個謂語動詞,但英語中的名詞比漢語中的名詞用的多。基於兩種語言的這一特點,在漢譯英時常把漢語中的動詞轉換為英語中的名詞。如:

你必須好好地照顧病人。.

他善於觀察。Heisagoodobserver.

在上述兩句中,\"照顧\",\"觀察\"都是動詞,但譯成英語,則用的是名詞care和observer。

不過,在翻譯過程中,有時也要把漢語中的名詞轉換成英語的動詞。如:

他的演講給我們的印象很深。Hisspeechimpressesdeeply.

2.漢語中的動詞轉換為英語的形容詞

漢語中一些表示知覺、情感的動詞,往往可以轉譯成英語形容詞,通常用\"be+形容詞......\"的結構來表達。如:

我為他的健康擔憂。Iamworriedabouthishealth.我們對她所做的一切感到滿意。Wearesatisfiedwithwhatshedid.

3.漢語中的動詞轉換成英語的介詞或介詞短語

與漢語相比,英語用介詞較多,而且有一些英語介詞本身是由動詞演變而來,具有動詞的特徵。因此,在漢譯英時,漢語中的動詞常可用英語中的介詞或介詞短語來翻譯。

露西和莉莉上同一個學校。LucyandLilyareinthesameschool.

我反對這項法律。Iamagainstthelaw.

4.漢語中的形容詞轉化為英語中的名詞。如:

你說他傻不傻?Don\'tyouthinkheisanidiot?

他的生日宴會很成功。.

5.英語中的形容詞轉化為漢語中的名詞。如:

.羅賓漢經常劫富濟貧。

6.英語中的副詞轉化為漢語名詞。如:

WhatisthefaretoNanjingandback?去南京一個來回車費是多少?

.她體質差但頭腦健全。

當然,英漢互譯中的詞類轉換遠不止這些,希望同學們在今後翻譯過程中不斷歸納、總結。

⑷ 英語怎麼提高翻譯閱讀的能力。

多閱讀,翻譯是很靈活的。英語報不如雜志,英語雜志很多,隨便去找找合適難度就好。2.多聽。聽別人說英語時自己想想是什麼意思。時間有的話就聽中央9套的新聞吧。3.聽英文歌。美語的好懂,增加去翻譯的話,也可以提高這方面的能力。4.翻譯能力好,要一定的詞彙量,所以單詞要過關。語言與文化分不開,記得多關注英語地區的文化哦!還有1、興趣肯定是首要的,如果沒有,可以培養。現下最好的方法就是看電影和 聽音樂。於電影,有些原聲的發音和吐字未必清晰標准,但是推薦disney的動畫電影,它的優點有:吐字發音清晰標准;用語淺顯生動易懂;內容也很好接受,比較輕松。於音樂,推薦韋伯的音樂劇中插曲,優點:歌詞比較易懂規范、文學性較強、文采優美;發音相對飽滿標准;穿插在故事中,有故事性、趣味,最重要,很好聽!若有興趣,也可以閱讀泰戈爾的詩集,或者其他英文詩歌,英語的美麗在其中淋漓盡致。 2、上述方法也是培養語感的重要方法,語感的重要性不言而喻了。另外,作為高中生,對於平時的英語練習和作業,最好也抱有一些興趣吧。其實有些閱讀和完形的文章都是不錯的東西,全部是完善語感,提高英語的材料呀。與其在課外另外花時間,認真對待課內的東西肯定有好處。 3、這是很重要的一點:用英語思考。學語言最忌諱的,就是在頭腦里做翻譯。這要建立在有一定英語實力的基礎上,但也要靠自己不斷提醒,以免養成翻譯的習慣,否則很容易學成中式英語。要做到這樣,可以每天留五分鍾出來自言自語一下,其實很有趣,也花不了多少時間。

⑸ 如何快速有效地提高英文翻譯能力

我覺得想要快速的提高英文翻譯能力,最重要的就是積累詞彙,當你的詞彙量達到回一定境界答的時候,你能夠很好的提高自己的英文翻譯能力,除此之外一定要了解語法結構,這樣的話才能翻譯出好的英文,對你提高英語翻譯能力非常重要。

⑹ 如何提高英語翻譯能力

如何提高英語翻譯能力

2017上半年CATTI考試將於5月21日和22日進行,如何才能提高英語的翻譯能力呢?希望下面的文章對你有所幫助!

漢英翻譯能力的培養涉及以下諸多方面:

一.要培養對英語的語感和悟性(language intuition – open andalert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);

二.要培養對英語的判斷能力和鑒賞能力(evaluation capacity – judgment);

三.要培養對英語的洞察能力和剖析能力(power of observation – insight);

四.要培養對英語細微特徵的反應能力(linguistic nuances alertness); –

五.要培養對社會文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity – cross-cultural awareness);

六.要培養對英語和漢語之間差別的意識 (sense of differences between Chinese and English);

七.要培養對英語和漢語之間的辯證關系的認識 (awareness of the dialectic relationship betweenChinese and English);

八.要培養對英語“洋為中用”的意識 (“use things foreign to serve Chinese purposes”);

九.要培養對英語 “學以致用” 的意識 (apply what you have learned in your translation);

十.要培養對翻譯的多層次、多角度的立體思維方式 (a multi-tier approach )。

十一.一名稱職的翻譯工作者必須懂得什麼是翻譯的真諦(a clear conception of what translationis)。

十二.一名優秀的翻譯人員必須具有高屋建瓴的視角 (great powers of conception)。

上述各種能力和意識的培養,可以通過不同的具體途徑來實現。我通常是採取“下毛毛雨”的辦法,讓學生在諸多方面加強翻譯意識的鍛煉:

第一:要對翻譯的重要性有深刻的、充分的認識,翻譯的對與錯、好與壞有時會產生絕然不同的效果。例如,把海南島的“天涯海角”翻譯成了“世界末日”: the End of the World (應為Land’sEnd / End of the Earth)。再如某航空公司的廣告中承諾的“一小時內免費送機票上門”變成了“一小時內送免費機票上門”:We give you tickets free of charge within one hour.(應為We offer freedelivery of your air ticketswithin one hour after your booking confirmation.)

第二:要善於仔細地、深入地、准確地理解中文原文的意思。這是因為准確的理解是做好翻譯的.前提。例如,我們常用“摸著石頭過河”這個俗語來形容我國的改革開放事業是沒有先例。那麼“摸著石頭過河”應如何翻譯成英語呢?有的人把它按字面翻譯為crossing the river byfeelingthestones。翻譯的人根本就沒有去認真地理解“摸著石頭過河”是什麼意思,應該怎樣表達才能讓外國人能夠理解。

正確的做法應該是按照下面的步驟去做:

1.“摸著石頭過河”的字面意思如何理解?

2. 它有什麼暗含或延伸的意思?

3. 英語里有沒有相同或類似的說法?.如果有,就可以直接借用;如果沒有,是進行直譯還是意譯?

4. 如果直譯為 crossing the river by feeling the stones是否能被外國人理解?

5. 過河是乘船過(crossing by boat)還是淌水過(wading across),動詞用什麼形式?

6. 這里的河是大河、中河還是小河 (river, stream, brook, etc.)?

7. 摸的方式是用手摸還是用腳觸?

8. 石頭是大石頭還是小石頭(rock, stone, pebble, etc.)?

9. 如果意譯為 learning by experiment / by trial and error是否可取?

10. 直譯和意譯相結合wading across the stream by feeling the way如何?

Since there is no previous experience to fall back on, we have to”wade across the stream byfeeling the way,” as we say in Chinese.

第三:中文和英文的對應詞有時意思並不相同或者不完全相同,不能照字面翻譯。例如下面例子中的“外國人”和foreigner:如果我們要把“他的英語說得真好,就像外國人一樣。”翻譯成這樣的英語He speaks English so well, he soundslike a foreigner.那麼這里的修飾語like a foreigner是指說得不好,聽起來很別扭。這種看上去非常准確的翻譯其效果卻適得其反。正確的翻譯方法應該是:He speaks English sowell, he sounds like a native speaker.

“拉動經濟增長”不能翻譯為pull economic growth,這不符合英語的表達習慣,而要用下列動詞才能與economic growth相匹配:push/lift/increase/boost/stimulate/

spur/drive/fuel/speed up/accelerate/generate/ fire up/ propel/ facilitate/reinforce/

aid/assist/support/promote/encourage/foster/(sustain/maintain)。

我們也不能把“素質教育”翻譯成quality ecation,那是指“高質量的教育”。正確的翻譯應該是caliber-focused ecation 或trait-centered ecation。

第四:有時候中文字面的意思表達不充分,部分信息被省略了或被隱藏起來了。例如下面的例子:特區是個窗口,是技術的窗口,管理的窗口,知識的窗口,也是對外政策的窗口。有人把它翻譯為:The special zone is a window. It is a widow forintrocing technology, management andknowledge. It is also a windowfor foreign policy.

這樣的翻譯外國人是無法理解的,我們必須把那些被省略了或被隱藏起來的信息都翻譯出來:Thespecial economiczones are a window opening onto the outside world. They are a windowthroughwhich to bring in from abroad sophisticated technology,advanced managerial expertise and up-to-date know-how. It is also awindow through which to disseminate China’s external policies.

與此相似的例子還有很多,如“退耕還林”不是return farmland toforest(把耕地退還給森林),而應該是restore “woodland-converted farm-plots” back forafforesting (把從林地開墾出來的耕地還原成林地,即重新進行植樹造林)。“春運”也不能簡單地說成是springtransportation(春季的運輸) 而是therush / peak season of passengertransportation ring the Spring Festival(春節期間的客運高峰)。

第五:有些中文詞語沒有什麼特殊涵義,而與之相對應的英文詞語卻有著特殊的涵義。例如,與“便宜”、“價廉”相對應的“cheap,”它有時候會帶有貶義,成為“質次價低”的意,如cheapjewelries, cheap dresses, cheap furniture等。我們可以說I bought a cheap watch for my child,對小孩無所謂;但不能說I bought a cheapdress for my girlfriend. 因為這樣說會冒犯對方。在後一種情況下必須用inexpensive一詞。

第六:避免用中式英語進行表達,而要盡量用地道的英語進行表達。假如我們要把“我過去學過一些法語,但現在都忘了,都還給老師了”這句話翻譯成英語,最好不要說 I learned someFrench in the past. Now I have forgotten it.I’ve returned it to the teacher. 比較好的說法是 I usedto know some French,but I’ve forgotten it. It has found its way back to my teacher.

再比如我們要用英語說“我攢了一大堆贓衣服,等著周末來洗,”最好不要說I have accumulated alargeamount of dirty clothes. I’m going to wash them at the weekend. 比較好的說法是I have a lotof laundry to catch up at the weekend.

第七:根據不同場合,英語的表達有莊重(formal) 與隨意(informal) 之分。比如“禁止吸煙”(No Smoking)、“請勿吸煙”(Thank you for not smoking) 和“為了您和他人的健康,請勿在此吸煙”(For hygiene’s sake, please refrain yourself from smoking in thisroom.)下面兩組例子中都各包含有formal- normal – informal 三種文體風格(style):

Please await instructions before dispatching items.

Please wait for instructions before sending items off.

Don’t send anything off until you’re told to do so.

Essential measures should be undertaken at the earliest opportunity.

One should undertake any necessary measures at the earliest opportunity.

You should do whatever you have to as soon as you can.

;

⑺ 我快升初三了,英語還不會翻譯,該怎麼辦啊

首先,詞彙量的積累,這個對你以後的英語學習受益匪淺。其次,如果你是想針對中考,我覺得還更容易些了,中考大多數都會有些范圍的,你可以把你每次做錯的題目,都整理在一個錯題本上,然後全部弄懂,畢竟中學階段語法,考點就是那麼幾個而已,但是這些都必須建立在你基本的書本單詞都已經背熟的基礎上。你說你整張卷子都看不懂,說明,你的單詞量欠缺很大,所以現在開始背單詞才是你最重要的任務,千萬不能懶惰,還要多讀課文,多背課文,培養語感。相信中考時,你英語就能考得很不錯啦。加油!

⑻ 如何提高英語翻譯能力

  1. 如果你是英語專業的學生,或是正在學習英語專業的人士就不難發現,英語的學科中有不少回系統的學習,閱讀和答背誦,寫作,古文化學習。

  2. 最重要的是要學習英美國家的英美文學史作和國家的慨況。這樣自己才能對英語有一個系統的認識和理解,各種用法和知識要豐富起來了,你的詞彙量變得豐富了,知識淵博了才能更好的練習翻譯。

  3. 其次中文的水平要好,一個人的英文水平再好,翻譯出來的東西平平無奇或是不足以來表述文章內容的時候,這個翻譯就純粹只是機器了。

  4. 勤加以練習,多看英美的報道和文學知識,多聽翻譯能手,多看翻譯者翻譯的稿子,中英文對照,這樣方可以有一二進步。

  5. 自己試著將英美文學多多翻譯,寫下來,一定要寫下來,這樣才能多練筆頭。書寫要好,邏輯思維能力要好,讀懂英文文章的主要理念。

  6. 最後,這樣往復練習數月後即可看到自己的進步。還有一點,要多查閱書籍。

⑼ 如何提高自己的英語翻譯能力

要想提高自己的英語翻譯能力,首先要掌握大量的英語詞彙,非常好的學習英語語法技巧,還有大量的閱讀英語方面的書籍,多對照中英翻譯,還可以問老師,不懂的地方多與他人交流溝通。

熱點內容
吃個蘋果吧翻譯英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:58:21 瀏覽:668
船務英語貨還沒有好怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:53:53 瀏覽:97
成為什麼的可能英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:49:25 瀏覽:401
這是一隻貓嗎用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:44:38 瀏覽:320
碰巧做某事用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:43:29 瀏覽:602
他已經去學校了的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:37:48 瀏覽:133
親親你翻譯英語怎麼寫 發布:2025-09-15 01:37:07 瀏覽:146
誰是你的老公英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:37:06 瀏覽:637
炒鞋英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:35:43 瀏覽:717
讀出來英語怎麼翻譯 發布:2025-09-15 01:26:34 瀏覽:932