出過國英語怎麼翻譯
⑴ 他從未出過國用英文怎麼說
It does not concern me whether he has gone aboard or not.
⑵ "我還沒出過國"英語怎麼說.
I have never been abroad.
⑶ 這兩個雙胞胎都沒有出過國英語
翻譯如下:
1.這對雙胞胎中的任意一個都擅長英語.
2.這對雙胞胎都擅長英語.
either在這里取「任意一個」的意思,不是兩者選一個的意思.
這兩句話單從語意上來看,並無區別,都是說雙胞胎都擅長英語.但是要注意,用either的話後面用is,both後用are.
一般來說,在類似你給出的這種句子中(表示兩者都),either和 both可互換,需注意單復數變換.
但是當either取「兩者取一」的意思時,不能互換.
如:1.You can buy either of the two books.
2.You can buy both of the two books.
either of一般用於其中任何一個也
用在否定句中
或者用在表示兩者之中的其中一個時
both of
卻用在兩者之中的雙方都\
表示肯定的語氣
⑷ 他是否出過國並沒有太大影響 英語翻譯
他是否出過國並沒有太大影響
He is out of the country and not too big effect
==================================================================
親~你好!````(^__^)````
很高興為您解答,祝你學習進步,身體健康,家庭和諧,天天開心!有不明白的可以追問!
如果有其他問題請另發或點擊向我求助,答題不易,請諒解.
如果您認可我的回答,請點擊下面的【採納為滿意回答】或者手機提問的朋友在客戶端右上角點擊【評價】,謝謝!
你的好評是我前進的動力!! 你的採納也會給你帶去財富值的。(祝你事事順心)
==================================================================
⑸ 【出過國或英語翻譯進】怎稱呼英國人老闆
當面還是sir比較好
熟悉並且說話時關系比較隨便了,可以boss,對這樣的老闆寫信也可以用boss
dear boss是對比較熟悉而且說話可以隨便的老闆在寫信的開頭的稱呼
所以,正常情況下,還是sir好,能避免不必要的尷尬或因稱謂出格而影響到關系,英國人畢竟不是骨子裡狠隨意的民族
Mr. xxx 是比sir更嚴肅正經的稱呼