春曉這首詩用英語怎麼翻譯
A. 春曉的解析英文版
提供一個僅供參考的版本
《春曉》Spring Morning
春眠不覺曉, In drowsy spring I slept until daybreak,
處處聞啼鳥。 When the birds cry here and there, I awake.
夜來風雨聲, Last night l heard a sound of wind and rain,
花落知多少。 How many blossoms have fallen again?
B. 春曉這首詩用英文怎麼說
英文翻譯:
Late!This morning as I awake I know.
All around me the birds are crying,crying.
The storm last night, I sensed its fury.
How many, I wonder, are fallen, poor dear flowers.
原文
春眠不覺曉,處處聞啼鳥。
夜來風雨聲,花落知多少。
白話翻譯
春天睡醒不覺天已大亮,到處是鳥兒清脆的叫聲。
回想昨夜的陣陣風雨聲,吹落了多少芳香的春花。
(2)春曉這首詩用英語怎麼翻譯擴展閱讀
《春曉》是唐代詩人孟浩然隱居在鹿門山時所作,詩人抓住春天的早晨剛剛醒來時的一瞬間展開聯想,描繪了一幅春天早晨絢麗的圖景,抒發了詩人熱愛春天、珍惜春光的美好心情。
首句破題,寫春睡的香甜;也流露著對朝陽明媚的喜愛;次句即景,寫悅耳的春聲,也交代了醒來的原因;三句轉為寫回憶,末句又回到眼前,由喜春翻為惜春。全詩語言平易淺近,自然天成,言淺意濃,景真情真,深得大自然的真趣。
孟浩然早年隱居鹿門山,後入長安謀求官職,考進士不中,還歸故鄉。《春曉》即是他隱居鹿門山時所作。
C. 春曉怎麼翻譯成英文
Dawn of Spring
I wake up at the dawn of Spring,
And hear the birds ev'rywhere sing.
As sounded the wind and rain o'ernight,
I wonder how many blooms alight
希望對您有所幫助。
D. 春曉的英語翻譯
暈.zjw3133是機譯還是亂譯呀..
----------------------------
春曉 A Spring Morning
春眠不覺曉
處處聞啼鳥
夜來風雨聲
花落知多少
I awake light-hearted this morning of spring,
Everywhere round me the singing of birds --
But now I remember the night, the storm,
And I wonder how many blossoms were broken.