給你心英語怎麼翻譯成英文
① 把心給你用英語怎麼說
一般來講, my heart belongs to you 比較合適 外國人會這么說
② 把我的心送給你用英語怎麼翻譯
前面的幾乎都一樣,我告訴你個我從歌曲里學來的吧.
i
dedicate
my
heart
to
you.
也是把我的心給你的意思
.
有"獻給"的意思.
③ 給你英文怎麼說
給你的正確表達應該是「here you are」英語中有一些表達在日常生活中被用到的頻率版非常大。能夠掌握權這些人際交往的表達,那麼對英語的學習一定會有很大的幫助。
比如:Would you give me a bottle of orange?你可以給我一瓶橙汁嗎?
Yes,here you are (當然,給你)
Hereyouare-onenewwatchaspromised.
給你一塊保證過給你的新手錶。
(3)給你心英語怎麼翻譯成英文擴展閱讀:
「here you are」像這樣的「中式」表達還有「洗衣服」,我們很容易直接翻譯成「wash the clothes」,當然這句短語從語法上來講沒有錯誤。
可是如果真的對外國人說這句話,別人會一臉懵地看著你,在英語中經常用「do the launary」或者「do the washing」來表達。
④ 給你的英語怎麼寫
給你的英語翻譯:Here you are、Here it is。
英 [hiə ju: ɑ:];美 [ˈhɪri ju e(r)]
一、Here you are
1、I see. Here you are.
我明白了。拿去吧!
2、Can I eat now? Here you are.
我現在能吃嗎?給你。
3、Can I have some chicken? Here you are.
我能吃些雞肉嗎?給你。
二、Here it is
1、May: Here it is. But, what for? We're already in.
阿美:給你。可是,干什麼用啊?我們都已經進來了啊。
2、Well, here it is. The attraction the whole world has been waiting for.
好了,就在這兒,整個世界都翹首以盼的奇跡。
(4)給你心英語怎麼翻譯成英文擴展閱讀
「Here it is.」和「Here you are.」都意為「給你、在這兒」,但其使用場合還是有些區別。
當所給(遞)的東西是對方要求的原物時,兩者可通用。當對方所給(遞)的不是原物,而是替代物或同類物時,則只能用「Here you are.」。
另外,購物時,售貨員說「Here you are.」表示「給你」;乘車到站時,司機說「Here it is.」表示「到站了」;尋找東西時,自己發現時常用「Here it is.」,別人發現時給你常說「Here you are.」;乘車到站時,自己可以說「Here we are.」。
⑤ 給你我的心 用英語翻譯
my
heart
and
soul
belong
to
you
不能直譯作"give
you
my
heart"
這樣讓人覺得真的把心臟拿出來給了別人
⑥ 心給你了 翻譯成英文是什麼
You can have my heart/ my heart belongs to you . 承諾別人的說法
I gave you my heart. 發生過了,常用於譴告瞎責笑友猛別碰橋人
⑦ 把我的心送給你用英語怎麼翻譯
Send my heart to you to use!
如神弊消還有不游知卜御懂的,還可以繼續追問哦\(^o^)/~
⑧ 將心都交給你,麻煩給我翻譯成英文
可翻譯為give my heart to you. 在作文中可說成句子「I've been given all my heart to you」
⑨ 「給我你的心」的英文怎麼說
給我你的心:Give me your heart.
⑩ 把我的心送給你用英語怎麼翻譯
Send my heart to you to use!
祝你學習進步O(∩_∩)O哈!
如果對你有所幫助,還望採納O(∩_∩)O哈!
如還有不懂的,還可以繼續追問哦\(^o^)/~