意味著之和翻譯成英語怎麼說
A. the spirit of christmas 英語文章翻譯
聖誕精神
當我們想到聖誕節時,我們可能會想到禮物、聖誕樹和聖誕老人,很多人都會同意這種觀點。但是隱藏在聖誕節背後的含義才是聖誕節的真諦:分享和給予我們身邊人愛與歡樂。《聖誕頌歌》中的故事或許最好的例子。
《聖誕頌歌》是查爾斯·狄更斯寫的一篇著名小說。這篇小說講述的是一位叫斯克魯奇的老人的故事,這位老人從來都不笑。他吝嗇自私,只考慮自己,從不與人為善。他只關心自己能否掙到更多的錢,並且厭惡聖誕節。
在一個聖誕前夕,斯克魯奇看到了他死去的生意夥伴雅各布·馬利的鬼魂。馬利過去曾經就像斯克魯奇一樣,所以在他死後就受到了懲罰。他告誡斯克魯奇如果他不想最終像落得像他一樣的下場,就要改變他自私的想法。他還告訴斯克魯奇將有三個幽靈來拜訪他。
那天晚上,三個幽靈拜訪了斯克魯奇。首先,「聖誕過去之靈」帶他回到了他的童年時代,使斯克魯奇回想起自己孩提時代的歡樂時光。然後,第二個幽靈「聖誕現在之靈」,帶他去看其他人是如何度過今年的聖誕節的。
每個人都很幸福,即使是窮人。最後一個,「聖誕未來之靈」帶他去了未來。斯克魯奇看到他死了,但沒人在意他。他從睡夢中驚醒,發現已經是聖誕節的早晨了。
他決定改變自己的生活,下定決心做個更好的人。他同親朋好友們一起快樂地慶祝聖誕節。他還送給需要幫助的人禮物。現在無論走到哪裡,他都用善良與熱情待人,傳播著愛與歡樂。在才是真正的聖誕精神。
英語翻譯方法與技巧:
詞類轉換:英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉換成動詞。
補詞:是指原文已有某種含義但未用詞彙直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。
省略:是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要並不影響意義的完整。如:上面講的漢語「量詞」,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。
並列與重復:英語在表達重復含義的並列結構中常採用共享、替代、轉換等形式來避免重復,而漢語卻常常有意重復表達以加強文字的`力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重復介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重復表達。
B. 是什麼意思英語翻譯成中文怎麼翻
是什麼意思的英語是:What does that mean。
重點詞彙:mean
讀音:英[miːn] ;美[miːn]
vt. 用意;意味著;預示;意義重大
vi. 意欲
adj. 吝嗇的;刻薄的;低劣的;兇狠的;平均的;簡陋的;出身卑賤的;<非正式>有效的
n. 平均值;中庸
n. (Mean)(柬)棉(人名)
短語
geometric mean幾何平均數 ; 幾何均數 ;[數]幾何平均 ; 等比中項
Mean Girls賤女孩 ; 辣妹過招 ; 壞女孩 ; 片
Arithmetic Mean算術平均數 ; 算術平均值 ; 算術平均 ; 算術均數
詞語辨析
mean, shabby, cheap, low
這組詞都有「卑鄙的,卑賤的,卑下的」的意思,其區別是:
mean暗示狠毒、貪婪、缺乏尊嚴感等為人們所不恥的卑鄙、自私、渺小的行為。
shabby指行為的不公和卑劣而使人感到不屑和輕蔑。
cheap側旨人或物的品質低劣下賤。
low指行為卑鄙、可恥、下文明,可引申指庸俗。
C. 意味著的英文翻譯
意味著的英文:Signify
Signify讀法 英['sɪɡnɪfaɪ]美['sɪɡnɪfaɪ]
1、vt.表示;預示;意味著;象徵
2、vi.有重要性
短語
1、signify vividly生動地表明
2、to signify意味著
3、signify sth意思是
4、signify refusal表示反對
5、signify much關系很大
(3)意味著之和翻譯成英語怎麼說擴展閱讀
詞語用法
1、signify的基本意思是「表明,預示」,可指人表明某事,也可指從某物可以推測到與之相關的事物。用作及物動詞,接名詞、代詞、動詞不定式、that從句、帶疑問詞的從句作賓語。
2、signify作「有關系」解時是正式用語,用作不及物動詞,後面常跟副詞。多用於否定句或疑問句結構。
詞彙搭配
1、signify concretely具體地表明
2、signify comprehensively全方面地表明
3、signify little 關系不大
4、signify affirmatively 肯定地表明
5、signify refusal 表示反對
D. 十八歲意味著一無所有十八歲意味著一切重新開始翻譯成英語怎麼說
Eighteen means nothing eighteen means all start again
E. 這句子用英語怎麼說 既不意味著.也不意味著. 英語怎麼說
翻譯:doesn't mean either.or.
F. 英語either express or implied怎麼翻譯
英語either express or implied翻譯成中文是:「明示或暗示」。
重點詞彙:implied,imply的過去分詞和過去式
一、單詞音標
imply單詞發音:英[ɪmˈplaɪ]美[ɪmˈplaɪ]。
二、單詞釋義
vt.暗示;意指;含有 ... 的意義
三、詞形變化
動詞過去式:implied
動詞過去分詞:implied
動詞現在分詞:implying
動詞第三人稱單數:implies
四、短語搭配
imply agreement〔consent〕意味著同意
imply conflict意味著矛盾沖突
imply ties意味著責任
imply happiness意味著幸福
imply a lack of interest意味著缺乏興趣
五、詞義辨析
mean,imply,indicate,represent,denote,signify,suggest這些動詞均含有「表示……的意思」之意。
mean最普通用詞,指文字或符號等所表示的各種明確的或含蓄的意義。
imply側重用文字或符號表示的聯想,暗示。
indicate指明顯的表示。
represent指體現或代表。
denote指某一詞字面或狹義的意思,或指某些符號或跡象的特指含義。
signify指用文字、說話或表情等表示單純的意思。
suggest通常指暗含地、隱晦地表達意思。
六、雙語例句
Wantingfidelityimpliesyou'.
要求忠誠意味著你想發展一段嚴肅認真的戀愛關系。
,eachwithitsownpowers.
聯邦制意味著存在眾多各自都擁有權力的政治管理機構。
.
調查顯示,准備搬家的人口比想像的要多。
.
她到場就說明了她有一定程度的興趣。
.
這個項目需要在培訓方面做巨大的投資。