端歌行翻譯成英語怎麼說
發布時間: 2025-05-03 12:21:02
Ⅰ 渡荊門送別原文最簡翻譯
1. 乘船遠行,經過荊門一帶,來到楚國的故地。
2. 青山漸漸消失,平野一望無邊,江水奔騰流入荒原。
3. 月映江面,猶如明昌局伏天飛鏡;雲彩升起,變幻無窮,結成了海市蜃樓。
4. 故鄉之水戀戀不舍,不遠萬里送我行舟。
原詩:
渡荊門送別
唐代:李白
渡遠荊門外,來從楚國游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,雲生結海樓。
仍憐故鄉水,萬里送行舟。
平野:平坦廣闊的原野。
江:長江。
大荒:廣闊無際的田野。
故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。
萬里:喻行程之遠。
出自:唐 李白《渡荊門送別》
(1)端歌行翻譯成英語怎麼說擴展閱讀:
主題思想:此詩由寫遠游點題始,繼寫沿途見聞和觀感,後以思念作結。全詩意境高遠,風格雄健,形象奇偉,想像瑰麗,以其卓越的繪景取勝,景象雄渾壯闊,表現了作者少年遠游、倜儻不群的個性及濃濃的思鄉之情。
詩人成就:李白的樂府、歌行及絕句成就為最高。其歌行,完全打破詩歌創作的一切固有格式,空無依傍,筆法多端,達到了任隨性之而變幻莫測、搖曳多姿的神奇境界。李白的絕句自然明快,飄逸瀟灑,能以簡潔明快的語言表達出無盡的情思。在盛唐詩人中,王維、孟浩然長於五絕,王昌齡等七絕寫得很好,兼長五絕與七絕而且同臻極境的,只有李白一人。李白的詩雄奇飄逸,藝術成就極高。他謳歌祖國山河與美麗的自然風光,風格雄奇奔放,俊逸清新,富有浪漫主義精神,達到了內容與藝術的完美統一。他被賀知章稱為「謫仙人」,其詩大多為描寫山水和抒發內心的情感為主。
熱點內容