別發瘋翻譯成英語怎麼寫
1. "別生我氣"用英語怎麼說
別生我氣
英文:Don't be mad。
Don't be angry with me.
別生我的氣.
Don't get mad at me. I did it all for your own good.
別生我的氣, 我這樣做完全是為了你好.
Don't be angry with me for not having written.
別因為我沒有寫信而生我的氣.
2. 英語 這幾句話有什麼差別
別看簡單的一個MAD,其用法還真難搞清,你上面中間那句話不成立,看下面一些基本用法:
1)be mad to do sth瘋狂地做某事;
2)be mad for sth對...瘋狂;
3)be mad about sb對某人著迷了;
4)be mad at sb/sth對某人或某事憤怒不平;
5)be mad with sb/sth A)對某人或某事憤怒不平(此時等同於第四點)B)為某人或某事欣喜若狂。
3. 瘋子用英語怎麼說
瘋子的英文:madman; lunatic; bedlamite;
lunatic 讀法 英['luːnətɪk]美['lʊnə'tɪk]
1、adj. 瘋狂的;精神錯亂的;愚蠢的
2、n. 瘋子;瘋人
短語:
lunatic asylum精神病院,瘋人院
例句:
1、Hersonthinksshe'sanabsoluteravinglunatic.
她兒子認為她是個十足的瘋子。
2、.
他們看著我就好像我是一個胡言亂語的瘋子。
(3)別發瘋翻譯成英語怎麼寫擴展閱讀
一、lunatic的近義詞:crazy
crazy 讀法 英['kreɪzɪ]美['krezi]
adj. 瘋狂的;狂熱的,著迷的
短語:
1、crazy about熱衷,著迷;狂熱的
2、a little crazy有點兒瘋狂
3、go crazy發瘋;瘋狂
4、be crazy forv. 渴望;對…瘋狂
二、crazy的詞義辨析:
eccentric, peculiar, strange, queer, curious, crazy這組詞都有「奇怪的,奇異的,新奇的」的意思,其區別是:
1、eccentric指偏離常規的怪異或怪癖。
2、peculiar側重令人奇怪的或獨一無二的特性,也指性格特徵方面顯著的與眾不同之處。
3、strange普通常用詞,含義廣泛,指陌生新奇、奇怪、奇怪或不自然的人或物。
4、queer指一種無法解釋的怪誕,強調事物的奇特和不可思議。
5、curious通常指非常特別或能引起注意、研究或探索的奇特。
6、crazy多指與眾不同的行為、外表或人與物本身,含荒唐可笑或神經不正常的意味。