提前一天翻譯成英語怎麼寫
⑴ day是什麼意思
意思:一天;一日;白晝;白天。
讀音:英[deɪ]美[deɪ]
詞義辨析:
save a day, save the day
save a day的意思是「省了一天的時間」, save the day的意思則是「反敗為勝,轉危為安」。例如:
We saved a day by taking a plane there.
我們乘飛機去那裡,因而節省了一天的時間。
day的詞語用法:
day的基本意思是「一天」,指二十四小時長的一段時間,是可數名詞。也可指「日間,白天」,既可用作可數名詞,又可用作不可數名詞,通常不加冠詞。
day也可表示「工作日」,指一天二十四小時之內的工作時間,是可數名詞。
day還可作「時期; 時代; 壽命」解,常用復數形式,若用單數常須與my, their等物主代詞連用。
⑵ 我非常喜歡下雨天在家安靜地讀書 翻譯成英語
下面的沒一個准確的,都是很中式,而且很多有語法錯誤,都只是逐字翻譯然後堆砌一起的錯誤句子。有點失望,回答問題也要負責任的嘛。
拙譯:In rainy days, I love to stay at home, reading in peace.
我為我的翻譯解釋一下。首先,要讀懂原句,關鍵點是下雨天,因為主人公所做的動作,是在下雨天才成立的,這是個前提,所以,翻譯的時候,把這個提前了,而且不是一天,兩天,是所有下雨的日子,所以是復數,in rainy days。接著是動詞的選擇,原句是非常喜歡,所以一個like不足以,至於really like(真的喜歡)那就更是差遠了,而enjoy是享受的意思,不對。而love to do sth的意思就是like..very much(牛津英語詞典),非常喜歡。安靜地讀書,我個人不願意選擇quiet 這個很多人第一時間想到的詞,因為quiet 本身意思很多,它最常用的的表示「安靜」,對應的反面是「喧鬧、嘈雜、大聲」等等,而句子中的安靜,是體現一種狀態,甚至是一種心態——靜靜地讀書,身心都在放鬆,周圍所有的喧囂彷彿都遠去了。如果直接翻譯成reading quietly,容易讓人誤解以為讀書的時候發出的聲音很小,這不是原句體現的意境。所以我用了reading in peace,peace作為名詞,有「the state of being calm or quiet「((人的)一種安靜或祥和的狀態),這個可以和原句的意境相匹配。 stay at home 和 reading in peace,是兩個共存共生的狀態,所以,我把 reading in peace 用逗號隔開,放在句子末尾,做個伴隨狀語(可以網路,有很詳細的解釋伴隨狀語)。這樣整句的結構看起來讀起來都更順眼和順口。
做翻譯,實不易。句不琢,不成器。低或行,高難濟。各同仁,要爭氣。幾句言,表我意。
⑶ 比原計劃提前一天。用英文怎麼翻譯
比原計劃提前一天 one day ahead of time/schele
⑷ 酒店詞彙:酒店專業英語術語
以下是 無 英文寫作翻譯頻道為大家整理的《酒店詞彙:酒店專業英語術語》,供大家參考。更多內容請看本站 寫作翻譯 頻道。
(1) Accommodation (住宿):提供的給予睡覺休息的場所。
(2) Adjoining Room (鄰近房):指兩間房間近連在一起。
(3) Advanced Deposit (訂金):客人為了確保能有房間而提前支付給酒店一筆直按金。
(4) Advance Payment(預付金/押金):按照酒店財務規定和有關規定,前台服務員要求客人預先支付房費和不可預測費用的付費方式,如現金擔保、信用卡預授權。
(5) Amenity(致意品):指酒店免費向住店客人提供的一些禮品,如水果、鮮花或飲品等。
(6) Arrival(到店):指客人入住酒店的抵店,如: Arrvial Date。
(7) Average Room Rate(平均房價):指所有住房的平均價格,它是前台的一個常用術語。即A.R.R.。
(8) Block (預告鎖房):指為了把某間房能夠保留下來,而提前把此房間在某日鎖起來,使其在該時間段顯示被佔用,有利於控制房間的預售。
(9) Cancellation (取消):指客人取消訂房。
(10)Check-In:指客人登記入住酒店,包括機場登機手續也是同樣的叫法。
(11)Check-Out:指客人結賬離開酒店。
(12)Complimentary(免費):指由總經理批准提供給某個客人的不需要收費的房間,即COMP。
(13)Confirmation (確認):指酒店發給訂房客人的一種十分詳細的訂房書而協議,承認客人在將來的某一天有權居住在本酒店。另,機票中的往返票,連程票,在中轉途中要求做位置的Comfirmation,否則航空公司有權取消該位置而轉售他人。
(14)Connecting (連通房):指兩間房中間有一扇門連通起來的房間。
(15)Corporate Rate (公司合同價):指與酒店有協議而提供給公司的客人的房間價格,這類價格通常為特別價,且保密。
(16)Credit Card (信用卡):指由銀行簽發的一種可以作為交易的卡片,代替現金支付的憑證。
(17)Expected Departure Date(預離日期):指客人預計離店的日期。
(18)Double Sale (雙重出售):指兩個沒有關系的客人,被錯誤地安排入住同一間房。
(19)預離未離房:指某個房間應該是空房,但到了中午十二點以後,客人仍然沒有退房。
(20)Early Arrival (提前抵達):在下午兩點以前到達酒店辦理入住手續的客人。
(21)Extension (續住):經過批准後的客人延長居住。另外,有分機的意思,如 Extension Number 1102,表達分機號1102,通常表述為 Ext. No. 1102。其動詞 Extend,續住又可以說成 Extended stay.
(22)Extra Bed (加床):一般應收費。
(23)Forecast (預報/預測):預先計算日後某一段時間的住房或其他計劃,例如:Weather Forecast天氣預報,Room Reservation Forecast訂房預計。
(24)Guest Folio (客人賬單):指客人在酒店內消費的詳細反映,指被列印出列有消費目錄和價格的單子。結帳不能叫做 Folio,通常說:check,,或者 Bill
(25)House Use Room:(酒店自用房):它通常包括三方面內容
2 酒店高層管理員工短期或長期使用客房;
2 客房短期用作倉庫;
2 客房用作辦公室;
給客人的免費房叫 complimentary room。
(26)Housekeeping (客房部):指負責清掃公共區域和客人房間衛生的部門。客房部經理,也有稱為行政管家,很少叫 Housekeeping Manager, 一般稱 Executive Housekeeper比較多。
(27)Housekeeping Report (管家部報表):也叫「九三九」表,即早上九點,下午三點,和晚上九點各出一份報表。是由客房部員工所做的人工檢查出來的有關客房使用狀態的報告,送給前台核與電腦狀態進行核對差異的,即房態差異( Room Discrepency)。
(28)Late Check-out:指超過規定退房時間後的退房,通常酒店規定退房時間為中午十二點,超過這個時間退房的應該加收房租,除非得到批准。
(29)Log Book (交班本):指本部門之間員工溝通的記錄本,記錄本班次未做完,需要交待下一個班次跟進的。也可以記錄一些重點提醒的問題,通知等。
(30)Net Rate(凈價): 指不含服務費的房價價格。
(31)Out Of Order (壞房):指因為需要整修或進行大裝修而不能出售的房間。
(32)Package (包價):指一件包含房費、餐費或其他費用的價格。住房包餐,住房包洗衣等,如本地包價 Local Package,即對本地客人提供的一種比較便宜的價格。
(33)Permanent Room (長包房):客人長期包房居住,也叫 Long-staying Room.
(34)Rack Rate (門市價/掛牌價):酒店公開的門市價,即在房價表(Room Tariff)上的原房價。
(35)Register (登記):指把一個客人變成為住店客人的過程。
(36)Register Card (登記卡):指客人入住酒店時所必須填寫的表格,通常包含以下內容:名字,入住日期,房價等。
(37)Room Change (換房):指客人從一個房間搬到另一個房間。
(38)Room Rate(房價):指特別給予某一個房間而定下的收費標准。
(39)Room Type(房型):房間種類。
(40)Rooming List (住客名單):指旅行社寄給酒店的團體客人的分房名單。
(41)Share With (同住):指兩個客人同住一間房。
(42)Travel Agent (旅行社):指專門負責代辦客人旅遊、住房的機構。
(43)Upgrade (升級):指基於某些方面的原因,酒店安排客人住高一檔價格的房間,而僅收原來的價格。
(44)Vacant Room (空房):房間空的,且能馬上出租的。
(45)V.I.P. (貴賓):即VERY IMPORTANT PERSON,由酒店規定的給予特別關注的貴賓。
(46)Voucher(憑證):通常指由旅行社發出的用於支付房間費用的收款憑證,持voucher住房的只收取雜取押金,同時注意房價對其保密,Check-in和Check-out時要避免在帳單上出現房價。
(47)Walk-In(敲門客):客人沒有訂過房,沒有事先約定隨意來上門找住宿的客人。
(48)F.I.T.:即Free Indivial Touerist,散客。
(49)G.R.P:即以團體形式入住的,如旅行團和會議,目前也有些集體出遊的自駕車客人。一些地方行業規定五間房成團,一些為八間房成團。團隊不但有很優惠的房價,同時住房有「十六免一」、「司陪半價」的優惠政策。
(50)Banquet (宴會):指大型的,正式的宴請。
(51)Concierge (禮賓部):也叫 Bell Serivce,指為住店客人提供行李服務等特別服務的部門。
(52)Collect Call (對方付費電話):指由受話人付款的一種形式。
(53)City Ledger (掛賬):指客人使用完酒店各種設施,但並不直接付款,而通過記帳以後一起結算的方式,比如公司月結等。
(54)Double Lock (雙鎖):指客人出於安全起見,或某種需要,關上門同時反鎖,使一般鑰匙不能打開。
(55)E.T.A.:即ESTIMATED TIME OF ARRIVAL,估計的到達時間。
(56)E.T.D.:即ESTIMATED TIME OF DEPARTURE,估計的離開時間。
(57)Fully-Booked (房滿):指酒店所有房間均已住滿。
(58)Late Arrival (遲到):指客人超過下午六點還沒有到達的訂房。
(59)Lost And Found (失物招領):通過管家部員工負責保管的所有住店客人遺留下來的各種物品。
(60)Late Change(離店未結帳款):指那些客人離店後才發現未付的各項必須要收的錢。
(61)Master Folio(總帳):特指為團體而設的主帳單,成員帳單叫 Branch Folio。
(62)M.T.D.:即MONTH TO DATE,指當月累積總數。
(63)Morning Call (叫早):指清晨的叫早(醒)服務,如下午或晚上叫醒,英文統一叫 Wake-up Call。
(64)No-show (沒到客人):指確認好的訂房沒有經過取消而沒來。
(65)Room Status (房態):指客房部規定的關於房間使狀況的含義。
(66)Skipper (逃帳):指客人沒付賬就離開酒店。
(67)Suite (套房):指由兩個以上的房間組成的房間。
(68)Turn-Down Service:指由管家部員工為每個住房而做的開床服務。
(69)Day Use (日租房):指當日進當日退的客房,也有稱鍾點房,退房時間使用不超過下午六點。
(70)D.N.D (請勿打擾):即DO NOT DISTURB,指客人不希望別人打擾。
(71)Double Bed Room (雙人房):有一張大床的房間。
(72)Twin Bed Room (雙人房):一個房間有兩張小床。
(73)Guaranteed (擔保):指客人以預付定金或本公司函電確認訂房,無論客人是否到店都要保留,而無論是否入住都要付房費。
(74)Discount (折扣):指為爭取更多的客人而給予的折扣,一般給沒有協議的散客禮貌性折扣,即 Courteasy Discount。
(75)Rebate(沖減費用):如客人對服務不滿意,酒店給予適當費用的打折或免費,統稱為 Rebate。通常行使 Rebate的權利的是大堂副理。當然,前廳部主管以上人員也有相應的 Rebate 許可權。
(76)Welcome Drink(歡迎飲料):通常是給給住客入住時贈送的免費軟飲料(不含酒精),在大堂吧或咖啡廳較多,也有送夜總會的。
(77)Breakfast Coupon(早餐券):用於免費用早餐的憑證。
(78)Guarantee Booking (擔保訂房):凡是有按金,信用卡,公司(信函,傳真,網路訂房並市場營銷經理批准),旅行社等擔保的訂房稱為擔保訂房。無論客人到達與否,酒店有權向擔保人或公司收取一晚的房租。
(79)Hold Room Until 6:00 pm (留到下午六點):在旺季期間,對於沒有到達時間、按金、信用卡、公司擔保信、旅行社擔保之訂房,只保留房間至下午六時,以確保酒店的利益。
(80)Late Amendment & Cancellation(旅行社過遲更改與取消):通常在合同中規定,旅行社要作訂房更改或取消時,在淡季必須要求三天之前,旺季必須在七天之前通知酒店,否則酒店會向旅行社收取一晚的房租。
(81)Commission(傭金):當旅行社的訂房是客人自付時,或訂房是通過其他訂房組織時,酒店往往回扣房租的一定比例給旅行社作為報酬。
(82)Allotment (配額訂房):酒店每天以一定數量的房間配額給網路訂房公司,以保證他們在房間緊缺時能順利地訂房。
(83)Cut Off Days (截止天數):為了維護酒店本身的利益,酒店會要求旅行社在規定的天數之前通知使用配額的訂房,若在規定的天數之前收不到任何訂房資料,酒店會取消所預留的房間,所規定之提前天數稱為截止天數。
例如:給甲旅行社的房間配額為每天5間,截止天數為21天。若甲旅行社想使用其配額來訂12月26日的房,則必須要在12月5日(即21天前)提前通知酒店,否則在12月6日的早上,酒店便會取消甲旅行社在12月26日的配額,而在這之前,無論房間如何緊缺,酒店亦無權動用旅行社的配額。
(84)Surcharge (附加費):又稱 Service Charge服務費,所有房間的收費都應在標價的基礎上加上15%的附加費.中10%為服務費,5%為政府稅收。例:標價為¥100,則應收¥100×1.15=¥115.所加收的15元便是附加費。
(85)Waiting List (候補訂房):當酒店訂房已超訂及無法接受更多的訂房時,為了保障酒店的收益和滿足客人的需要,把額滿後的訂房在候補名單上,一旦有機會,酒店便會安排候補名單的客人的住房。
(86)Occupancy(入住率):酒店總經理會定時不定期的到前台詢問當日的Occupancy,已成酒店的慣例。
⑸ 英文中時間的表示方法
一 、最直接的讀法:「小時 + 分鍾」:5:10 five ten、7:30 seven thirty、2:40 two forty
二 、巧用介詞法:
(1)所表述的時間在30分鍾之內,用「分鍾 + past/after + 小時」:
6:10 ten past six(英式) / ten after six(美式)
4:20 twenty past four / twenty after four
10:25 twenty-five past ten / twenty-five after ten
(2)所表述的時間在30分鍾之後,用「(相差的)分鍾 + to/before + (下一)小時」:
10:35 twenty-five to eleven(英式 ) / twenty-five before eleven(美式)
5:50 ten to six / ten before six
9:49 eleven to ten / eleven before ten
(3) 所表述的時間恰好為半小時,用「half + past + 小時」:
11:30 half past eleven、2:30 half past two
(4) 所表述的分鍾和15有關,有三種表達法:(15分鍾又叫一刻鍾:a quarter)
9:15 - nine fifteen ; fifteen past nine ; a quarter past nine(英式)/a quarter after nine(美式)
3:45 - three forty-five ; fifteen to four ; a quarter to four/a quarter before four
(5)整點
現在是五點整。
It's five.
It's five o'clock.
It's five o'clock sharp.
It's five o'clock on the dot.
It's five o'clock on the nose.
It's exactly five o'clock.
三 、另外,還有這種情況:
Noon:表示白天的12點 , midnight:表示夜晚的12點
at noon正午12點,at midnight午夜12點
It's (twelve) noon. 現在是中午十二點。
It's (twelve) midnight. 現在是半夜零點。
四 、大約時間:
It's almost two. 馬上到兩點了。
It's not quite two. 還不到兩點。
It's just after two. 剛過兩點。
五 、若想表明是上午,可在時間後加上a.m.
如:thirteen past six a.m.(上午六點十三分)。
若想表明是下午,可在時間後加上p.m.,
如:four o'clock p.m.(下午四點)。
六 、提前半小時
half an hour early / thirty minutes early / early by half an hour / half an hour ahead of time /half an hour ahead of schele.
1、表示時刻通常用基數詞,前面通常用介詞at,例如:
The first class in the morning begins at seven-thirty。
上午第一節課七點半開始。
2、整點表示法表整點時,時刻後可用o'clock,也可將其省略,例如:
The last class in the afternoon ends at four(o'clock)。
下午的最後一節課四點鍾結束。
3、在不超過30分鍾情況下,用『分鍾數+past+鍾點數』。
ten past seven 或 10 past 7。
7點十分。
4、超過30分鍾的情況下,用『離下一鍾點相差分鍾數+to+下一鍾點數』。
nine to eight 或 9 to 8。
7點51分。
5、一刻鍾(15分)可用『a quarter'表示,半小時可用』half'表示。
a quarter past seven。
7點15分。
half past seven。
7點30分。