盡量英語怎麼說及英文翻譯
❶ 盡量用英語怎麼說
盡量 [jìn liàng]
基本翻譯
to the best of one's abilities
to the greatest extent
to the top of one's bend
網路釋義
盡量:do ones best|as as possible|as as one can
❷ 盡量 英語怎麼說
盡量的英文:as far as possible
例句:
We can imagine, we can review as far as possible, as far as possible to find the.
我們可以想像一下,我們可以盡量的回顧,盡量的去找尋。
(2)盡量英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀
詞彙解析:
1、far
英文發音:[fɑː]
中文釋義:
adv. 很;遙遠地;久遠地;到很遠的距離;到很深的程度
adj. 遠的;久遠的
n. 遠方
例句:
I know a nice little Italian restaurant not far from here.
我知道一家很好的義大利小餐館離這兒不遠。
2、possible
英文發音:['pɒsɪb(ə)l]
中文釋義:
adj. 可能的;合理的;合適的
n. 可能性;合適的人;可能的事物
例句:
Mrs. Pollard decided to learn as much as possible about the country before going there.
波拉德夫人決定盡可能多地了解那個國家後再去那兒。
❸ 英語翻譯我們要增加綠化面積,盡量綠色出行
我們要增加綠化面積,盡量綠專色出行。屬
We should try our best to increase the areas of green and go travel with low carbon
❹ 盡量用英語交流,翻譯成English
盡量用英語交流,
Communicate in English as much as possible,
❺ 我們要盡量少用汽車,多用自行車或走路。用英語怎麼翻譯
We should rece car using as possible as we can, and turn to biking and walking more.
❻ 英語get a hold of yourself怎麼翻譯
get a hold of yourself 可以翻譯為"控制住自己"或者"冷靜下來"。
這句話的含義是告訴某人要保持冷靜,控制自己的情緒或行為。翻譯時需要注意固定短語 "get a hold of" 的用法,並根據具體情境選擇合適的中文表達。同時,要注意傳達原文的語氣和情感,以及反身代詞 "yourself" 的准確使用。
以下是這句英語短語的詳細解析,希望能夠幫助到你。
1、含義解釋:
這句英語的含義是告訴某人要保持冷靜,控制自己的情緒或行為。
它常用於當某人感到激動、恐慌或失去理智時,希望對方能夠重新集中注意力,冷靜下來,並控制自己的情緒和行為。
2、難詞解釋:
hold (動詞) [hoʊld]
意為"抓住,握住"。
在這句英語中,"hold" 是表示控制、保持的意思,相當於 "keep" 或 "maintain"。
具體雙語用例:
- Please get a hold of yourself and think rationally.
(請保持冷靜並理性思考。)
- He needs to get a hold of himself before making any decisions.
(他在做出任何決定之前需要冷靜下來。)
3、語法詳解:
"get a hold of" 是一個固定短語,表示獲得或掌握某事物。
在這句英語中,"yourself" 是反身代詞,指示動作的對象是自己。
4、具體用法:
以下是五個例子及其翻譯:
- When facing a difficult situation, it's important to get a hold of yourself.
(面對困難的情況,保持冷靜是很重要的。)
- She was so excited that she couldn't get a hold of herself.
(她太激動了,無法控制自己。)
- After taking a deep breath, he managed to get a hold of himself and speak calmly.
(深呼吸後,他設法控制住自己,平靜地說話。)
- Whenever I feel overwhelmed, I remind myself to get a hold of myself and focus on the task at hand.
(每當我感到不知所措時,我提醒自己要冷靜下來,專注於手頭的任務。)
- He lost his temper ring the argument and couldn't get a hold of himself for a while.
(在爭論中,他發脾氣了一段時間,無法控制自己。)
翻譯技巧和步驟:
- 理解句子的上下文和語境,確保准確捕捉句子的含義。
- 注意動詞短語 "get a hold of" 的固定用法,意為 "掌握、獲得"。
- 考慮到具體情境,選擇適當的中文翻譯,如"控制住自己"或者"冷靜下來"。
- 確保反身代詞 "yourself" 在翻譯中得到准確表達。
翻譯時的注意事項:
- 注意句子的語氣和情感,盡量傳達原文中的意思和情感色彩。
- 理解動詞短語 "get a hold of" 的用法,不要直譯為字面意思。
- 根據具體語境選擇合適的中文表達,確保准確傳達原文的含義。
- 仔細考慮反身代詞 "yourself" 在翻譯中的位置和使用方式。
❼ 「我的全部,我的所有」用英語怎麼說
英文:All of me, all I have
all 讀法 英 [ɔːl] 美 [ɔːl]
det. 所有;全部;(與單數名詞連用,表示某事在某段時間內持續發生)全部的;極度;唯一;任何
pron. 所有;一切
adv. 完全;十分;每方;(比賽用語)比分相同
adj. 全部的;盡量的;每個的;所有的;任何的;唯一的
n. 全部,所有
詞彙搭配:
1、all but幾乎 ; 除了 ; 差不多 ; 差一點
2、After all畢竟 ; 究竟 ; 雖然這樣 ; 終於
詞語用法:
1、all用作代詞的基本意思是「全部」「一切」,接動詞單數形式時是all things,表示「事物」,接動詞復數形式時是all people,表示「人」。
2、在all和一個限定詞之間可以加of,這種用法在美式英語中比在英式英語中更普遍,all of後面的名詞一般都有冠詞、名詞所有格或其他修飾成分來限制。此外,在人稱代詞之前只能用all of,不能用all,且人稱代詞要用賓格。
3、all用作主語的同位語時,其位置通常在實義動詞之前,非實義動詞之後;若非實義動詞位於句尾,則all應放在該非實義動詞之前。
4、all接關系從句時,常省略that,可理解為「每件事物」或「唯一的事物」。