當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 四個中國人翻譯成英語怎麼寫

四個中國人翻譯成英語怎麼寫

發布時間: 2025-06-14 16:57:10

① china和chinese的用法區別是什麼

china和chinese的用法區別在於:china是不可數名詞的用法,而chinese是形容詞或名詞的用法,它們含義不同。china的首字母小寫時,其含義為「瓷;瓷料;瓷製品;瓷器」,當其首字母大寫,即China時,其含義為「中國」,而chinese首字母在英語中要大寫,即Chinese,其含義為「中國人;中國的」。下面就詳細來講解下這兩個單詞的區別。

一、讀音不同

china 英[ˈtʃaɪnə] 美[ˈtʃaɪnə]

chinese 英[ˌtʃaɪˈniːz] 美[ˌtʃaɪˈniːz]

二、釋義不同

china

n. 中國;

adj. 中國的,中國產的;

n. (china)瓷器; <美俚>(總稱)牙齒;

adj. 瓷質的;

chinese

n. 中國人; 中文; 漢語; 華人; 華裔; 中國話;

adj. 中國的;

三、用法不同

當Chinese是名詞時,其含義為「中國人;漢語」,當其為形容詞時,其含義為「中國的」。當你想用英語表示「中國文化」,就可以用Chinese culture來描述,例如:

They spent a month steeping themselves in Chinese culture.他們花了一個月時間潛心鑽研中國文化。

china是不可數名詞,其含義為「瓷;瓷料;瓷製品;瓷器」。當其首字母大寫時,其含義為「中國」。如果你想用英語表示瓷器,就可以用這個單詞來形容,例如:

We keep all our glass and china in this cupboard.我們把所有玻璃器皿和瓷器都放在這個櫥里。

四、雙語例句

china

1、Shewasbilledtospeakon'China─YesterdayandToday'.

據宣傳她要發表題為「中國——昨天和今天」的演講。

2、China.

新聞記者來自中國等遙遠的地方。

3、China

中國又一次以世界強國的姿態崛起。

4、Getoutyourbestchinaandcrystal.

拿出你最好的瓷器和水晶玻璃器皿。

5、HehadspenthisentirelifeinChinaasadoctor

他一生都在中國當醫生。

chinese

1、GarliciswidelyusedinChinesefolkmedicine.

大蒜廣泛應用於中國民間醫葯。

2、OnlythirtystudentsgraatedinChineselastyear.

去年只有三十名學生獲得漢語學士學位。

3、IamstudyingChinese.

我正在學中文。

4、I'mnotcrazyaboutChinesefood.

我並不十分熱衷於中餐。

5、Chineseculture.

他們花了一個月時間潛心鑽研中國文化。

② 怎麼把中文名字翻譯成英文名

很多為了工作需要或國際交流需要,特別是互聯網發達的今天大家常在國外的社區網站逛,或者出國工作或留學都少不了英文名字,那麼如何把中文名翻譯成英文名字是一門學問,它不是簡單的直接寫個拼音,一個好的英文名還是很多從技巧的,下面小編為大家詳細講解怎麼把中文名字翻譯成英文名字。

怎麼把中文名字翻譯成英文名
在中文名字最標準的英文寫法就是直接翻譯成漢語拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang。
西方人的習慣是名字在前,姓在後
國家標准中文名翻譯成英文名方法
直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標准後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
兩個字中文名翻譯成英文名方法:
比如:張三就應該寫:Zhang San
三個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李小言就應該寫:Li Xiaoyan
2.復姓,比如:諸葛亮就應該寫:Zhuge Liang
四個字中文名翻譯成英文名方法:
1.單姓,比如:李雨中生就應該寫:Li Yuzhongsheng
2.復姓,比如:司馬相如就應該寫:Sima Xiangru
其它常用中文名翻譯成英文名方法
首先不要翻譯姓,不要翻譯姓,不要翻譯姓!把姓放在名字的最後面用拼音寫就好了。
第一種方法就是用同音法來翻譯成英文名字,即英文名字跟中文名字同音或者諧音的方式來翻譯起英文名字,此法為比較流行的一種方式。
第二種方法就是用同意法來翻譯成英文名字,用中文用同意思或同含義的英文名字來代替中文名字。
第三個就是直接揀個英文名用,省事。
中文名翻譯成英文名字注意事項
1、Last Name就是姓,First Name就是名,請勿混淆。
2、"國語羅馬拼音對照表" 乃外交部護照科所採用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文件的統一,建議同學根據此表來翻譯姓名及地址。
3、同學的英文姓名,應由中文姓名音譯,並與大學英文畢業證書、英文成績單、TOEFL /GRE / GMAT考試及申請學校、辦理護照及簽證時所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,將造成申請學校、辦護照、簽證時身份的困擾,徒增麻煩。
4、如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當做Middle Name。
[例] 王甫平有一個英文別名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出:
5、如果沒有英文別名,M.I、處不要填。
6、如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。
7、在國外使用英文姓名的建議:外國人習慣將名放在前面,姓放在後;而中國人的姓名,則是姓在前名在後,有時在國外填寫資料時常會搞錯,建議在打履歷表、印名片或處理資料時,如果填寫姓名的地方沒有註明Last Name時,英文姓名正確表達方法可以如:
Fuping Wang 或 Wang,Fuping
8、最好不要起一些著名小說中人物的名字,或者含有色情含義的字,並且盡量不要使用「Dragon(龍)」、「Fish(魚)」或者「Lawyer(律師)」這樣的名詞,以免以後工作中受到影響。
9、英文名字中有些具有強烈情感色彩的名字也最好不要使用,例如「Satan(撒旦)」又或者「Dumbledore(鄧布利多)」。這類型的名字還是少用較好,以免別人因為名字順便對你個人帶入情感。
10、另外,很多姑娘喜歡使用Candy(糖果)、Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖)這類型的名字,卻不知道這些名字在國外通常都是含有色情內涵,因為在國外,很多脫衣舞女郎就喜歡起這些名字。其實,取一些傳統的名字更保險,例如伊麗莎白、卡瑟琳娜、喬治、威廉等等。
英文起名漢語拼音—韋氏拼音對照表
A開頭姓氏翻譯對照表
B開頭姓氏翻譯對照表
C開頭姓氏翻譯對照表
D開頭姓氏翻譯對照表
E開頭姓氏翻譯對照表
F開頭姓氏翻譯對照表
G開頭姓氏翻譯對照表
H開頭姓氏翻譯對照表
J開頭姓氏翻譯對照表
K開頭姓氏翻譯對照表
L開頭姓氏翻譯對照表
M開頭姓氏翻譯對照表
N開頭姓氏翻譯對照表
O開頭姓氏翻譯對照表
P開頭姓氏翻譯對照表
Q開頭姓氏翻譯對照表
R開頭姓氏翻譯對照表
S開頭姓氏翻譯對照表
T開頭姓氏翻譯對照表
W開頭姓氏翻譯對照表
X開頭姓氏翻譯對照表
Y開頭姓氏翻譯對照表
Z開頭姓氏翻譯對照表

③ 中國人 用英語怎麼讀

中國人的英文:Chinese

Chinese 讀法 英 [ˌtʃaɪˈni:z] 美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis]

n.中文;漢語;華人;中國人

adj.中國的;中文的;中國人的;中國話的

1、短語:

chinese language漢語

chinese nation中華民族

ancient chinesen. 古代漢語

modern chinese現代漢語

overseas chinese華僑,海外華人

chinese historyn. 中國歷史

chinese new yearn. 春節

2、例句:

Have you watched Chinese movie? If yes, which one? What impression do you have on themovie?

有沒有看過中國的電影,看過的話,請問是那一部?給您什麼樣的印象?

(3)四個中國人翻譯成英語怎麼寫擴展閱讀

中國的英文:China

China 讀法 英 ['tʃaɪnə] 美 [ˈtʃaɪnə]

n.中國;[電影]中國1971

1、短語:

China privatization中國民營化 ; 中國私有化 ; 中國私營化 ; 中公民營化

Western China中國西部 ; 西部地區 ; 中國西部地區 ; 西部

2、例句:

Whatdo you doinChina?

你在中國從事什麼工作?

3、詞語用法:

china的意思是「瓷器」,指瓷器、瓷盤、瓷碗的總稱或瓷料。a piece of china表示「一件瓷器」, a set of china表示「一套瓷器」。

④ 華人用英語怎麼說

問題一:中國人和華人怎麼用英語表達啊? 現在,華人和中國人都是一樣的意思。
不過,「華」比「中國」早。「中國人」有點政治意味,但是「華人」比較有歷史文化感。
但是,你更外國人說你是什麼的時候,就說你是Chinese。不要去給他們解釋,因為弗們也不會懂。到最後,你到底是哪兒的他們都是不清楚。

問題二:「中國人」用英語怎麼說 Chinese
['t?ai'ni:z]中國人,中國的,中文
China
中國
例:
Japanese
日本人,日本的,日文
Japan
日本
American
美國人,美國的,美語
America
美國
Australian
澳大利亞人,澳大利亞的,澳大利亞語
Australia
澳大利亞
・・・・・・

問題三:「華人,華僑」怎麼譯成英文? 華人與華僑的概念是不一樣的,譯法也不同:
「華人」是:a Chinese with foreign nationality
「華僑」是:an overseas Chinese
比如:「美籍華人」是:an American Chinese
而「中國籍美國人」則是:川 Chinese American

問題四:「海外華人」用英語怎麼說 overseas Chinese
祝你學習進步,更上一層樓!請記得採納,謝謝!(*^__^*)

問題五:全球華人用英語怎麼說? Chinese all over the world

問題六:「美籍華人芹岩」用英語如何表達? 華籍美人:American Chinese
American Chinese則是指那些暫時居罩首悉住在美國(如駐美記者,外交官等)的中國人
美籍華人即華裔美國人。美籍華人是指原來具有中國國籍的由於歷史、生活等原因而加入美國國籍(放棄中國國籍)的人或指具有華人血統的美國籍公民。美籍華人是全球華人群體的一部分。其中包括美國籍台灣人、美國籍華裔新加坡人以及從世界上其他國家移民到美國並加入美國國籍的華裔物乎。2007年美籍華人總數有3,538,407,占亞裔美國人口的23.3定,美國總人口的1%,高於其他亞裔在美國所佔的比例。

問題七:你是中國人嗎 用英語怎麼說 are you Chinese

問題八:「澳籍華人 」用英語怎麼翻譯? 1.Chinese Australian
2.Chinese
3鄲cultivate

⑤ chinese怎麼讀的

chinese英式讀法[ˌtʃaɪˈni:z],美式讀法[tʃaɪˈniz, -ˈnis]。

字詞解釋:

n.中國人;華人;中文;漢語。

adj.中國的;中國人的;中國話的;中文的。

英語翻譯成漢語小技巧:

在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子由於英漢兩種語言的表達方式不同,不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之後,才能使譯文顯得通順、自然;對詞類轉譯技巧的運用須從四個方面加以注意。

例如轉譯成形容詞。英語中有些作表語或賓語的抽象名詞,以及某些形容詞派生的名詞,往往可轉譯成漢語中的形容詞。另外,當英語動詞需要轉譯成漢語名詞時,原來修飾該動詞的副詞也往往隨之轉譯成漢語中的形容詞。

熱點內容
傻翻譯英語怎麼說 發布:2025-06-15 08:18:20 瀏覽:64
你空閑時間喜歡做什麼英語怎麼說 發布:2025-06-15 08:09:47 瀏覽:160
但是沒有生意的英語怎麼翻譯 發布:2025-06-15 08:07:37 瀏覽:245
絲網膜炎英語怎麼說及的英文翻譯 發布:2025-06-15 08:03:00 瀏覽:705
的確英語怎麼翻譯 發布:2025-06-15 07:52:13 瀏覽:596
我喜歡這些漂亮的花英語怎麼寫 發布:2025-06-15 07:37:08 瀏覽:937
芳基鹵英語怎麼說及英語單詞 發布:2025-06-15 07:37:00 瀏覽:470
我喜歡拼積木用英語怎麼說 發布:2025-06-15 07:36:56 瀏覽:214
濃縮汽油英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-06-15 07:36:54 瀏覽:286
濕紡亞麻紗英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-06-15 07:34:45 瀏覽:470