在派對上翻譯成英語怎麼說
① 英語翻譯「我們要為李華唱生日歌,還要准備蛋糕,以及在派對上玩游戲。你還應該為李華准備一份小禮物!...
我們要為李華唱生日歌,還要准備蛋糕,以及在派對上玩游戲。你還應該為李華准備一份小禮物。翻譯是:We have to sing birthday songs for Li Hua, prepare the cake, and play games at the party. You should also prepare a small gift for Li Hua.
句子解釋:
birthday 英[ˈbɜ:θdeɪ] 美[ˈbɜ:rθdeɪ]
n. 生日; 誕辰; 成立紀念日;
[例句]We must not forget your birthday.
我們一定不能忘了你的生日。
prepare 英[prɪˈpeə(r)] 美[prɪˈper]
vt. 准備; 預備(飯菜); 配備; 使(自己)有準備;
vt. 籌備,進行各項准備工作; 做好思想准備; 作出,制訂; 鍛煉(身體等),訓練;
[例句]Two technicians were preparing a videotape recording of last week's programme.
兩個技術人員正在准備上周節目的錄像帶。
gift 英[gɪft] 美[ɡɪft]
n. 天賦; 贈送; 贈品,禮物; 天資;
vt. 賦予; 向…贈送; 天賦權力(或才能等); 授予;
[例句]They believed the unborn child was a gift from God.
他們認為腹中的孩子是上帝賜予的禮物。
② 再見英語用seeyou對嗎
在日常交流中,我們常會用到"再見"這個詞語,而英語中的"再見",其實並不直接對應為"See you"。不少人認為,"See you"等同於漢語中的"再見",但實際上,"See you"的用法與漢語中的"再見"大有不同。
首先,"See you"在語義上與"再見"並不完全相符。"See you"更多的是用於熟人之間,特別是朋友或家人之間的親昵表達,強調的是對對方的熟識和親切感,而"再見"則更多地用於一般性的告別,表達對對方的簡單告別之意。
其次,"See you"的使用場景和"再見"也有明顯區別。"再見"通常用於任何場合的告別,而"See you"則多用於特定的場景,比如在約定好再次見面的時間和地點後。例如,在說再見時,我們可以說:"See you tomorrow."(明天見)或"See you at the party."(在派對上見)。這表明"See you"在使用時,常常會加上一個具體的時間或地點,以此來表明再次見面的計劃。
總的來說,"See you"並非漢語中"再見"的完全等價詞。在英語表達中,我們應根據具體情境選擇合適的告別用語,以確保溝通的准確性和恰當性。因此,在與他人告別時,我們應避免簡單地將"再見"翻譯為"See you",而應根據實際情況選擇更為合適的表達方式。
③ 在新年的聚會上,用英語怎麼說
在新年的聚會上 In the New Year's party
④ "在派對上"翻譯成英語是"at the party"還是"in the party",還是兩者都可
"在派對上"翻譯成英語是"at the party"