英語翻譯2你認為偵探小說怎麼樣
『壹』 "你認為"的英語翻譯是"Your think"還是"You think"
那要看是"你的想法""你的認為"還是放在句首的"你認為...." [例] "你的想法""你的認為" your think : That's your think ,not mine ,so don't ask me! "你認為..." Do you think the jumper matches my skirt?
『貳』 「推理小說」的英文是什麼或者「推理」的英文
字面翻譯是detective story
但一般西方國家都稱之為mystery story
whonit,即who has done it,是意指「兇手是誰」的略寫,同理還有hownit(如何犯案)和whynit(動機為何,註:whynit的趣向於本格推理與社會派是有不同的表現方式),此外說的較多的類似短語還有whatnit(概指對謎面式的現象的詰問,像島田的作品就常常出現,不過如今與敘詭也有微妙聯系)
常見的還有一個howcatchem,是倒敘推理(inverted detective story)延伸出來的名詞,即how catch them,如何抓到犯人(犯案的證據)
『叄』 英語翻譯:你認為這本書怎麼樣(用兩種不同的表達方式)
奉賢精銳英語老師為你解答:常用的兩種是:1、What do you think of this book?2、How do you like this book ?
『肆』 偵探的英文怎麼寫
偵探:detective;do detective work;spy。
[例句]私人偵探幾個星期來一直在跟蹤他們。
A privatedetectivehad been tailing them for severalweeks.
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
『伍』 懸疑小說 英語翻譯
漫畫: comics,言情: love stories,偵探襲小說 detective novels,科幻小說 science fictions,武打小說很少。 懸疑驚險小說電影都叫thrillers. 恐怖電影:scary movies. 喜劇片 :comedy.
『陸』 你認為這本書怎麼樣用英語翻譯(----) do you ( )the book
你認為這本書怎麼樣?
翻譯:【(How)
do
you
(like)the
book
?】
----------------------------------------------------------
"how
do
you
like"
可以說是一個固定的用法,用於詢問對方的意見,專
比如:
How
do
you
like
chinese
food你認為中屬國菜怎麼樣?
How
do
you
like
your
steak?你想怎麼吃牛扒?(就是西餐廳服務生問你想要幾分熟的意思)
希望回答對您有幫助!
O(∩_∩)O~