綠葉繁茂英語怎麼翻譯
1. 李清照常用「綠肥綠瘦」到底是什麼意思
1、釋義
你可知道,你可知道,這個時節應該是綠葉繁茂,紅花凋零了。綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零。
2、原文
如夢令
李清照
昨夜雨疏風驟。濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否。知否。應是綠肥紅瘦。
3、注釋
⑴如夢令,又名「憶仙姿」「宴桃源」。五代時後唐庄宗(李存勗)創作。《清真集》入「中呂調」。三十三字,五仄韻,一疊韻。
⑵雨疏風驟:雨點稀疏,晚風急猛。疏:指稀疏。
⑶濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有餘醉未消。濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。
⑷卷簾人:有學者認為此指侍女。
⑸綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零。
譯文
昨夜雨雖然下得稀疏,風卻颳得急猛,沉沉的酣睡卻不能把殘存的酒力全部消盡。問那正在卷簾的侍女:庭園裏海棠花現在怎麼樣了?她說海棠花依然和昨天一樣。你可知道,你可知道,這個時節應該是綠葉繁茂,紅花凋零了。
4、簡析
此詞乃作者以清新淡雅之筆寫穠麗艷冶之情,詞中所寫悉為閨房昵語,所謂有甚於畫眉者是也,所以絕對不許第三人介人。頭兩句固是寫實,卻隱兼比興。金聖嘆批《水滸》,每提醒讀者切不可被著書人瞞過;吾意讀者讀易安居士此詞,亦切勿被她瞞過才好。及至第二天清晨,這位少婦還倦卧未起,便開口問正在卷簾的丈夫,外面的春光怎麼樣了?答語是海棠依舊盛開,並未被風雨摧損。這里表面上是在用韓偓《懶起》詩末四句:「昨夜三更雨,今朝(一作「臨明」)一陣寒,海棠花在否,側卧卷簾看」的語意,實則惜花之意正是戀人之心。丈夫對妻子說「海棠依舊」者,正隱喻妻子容顏依然嬌好,是溫存體貼之辭。但妻子卻說,不見得吧,她該是「綠肥紅瘦」,葉茂花殘,只怕青春即將消失了。這比起杜牧的「綠葉成陰子滿枝」來,雅俗之間判若霄壤,故知易安居士為不可及也。「知否」疊句,正寫少婦自家心事不為丈夫所知。可見後半雖亦寫實,仍舊隱兼比興。如果是一位闊小姐或少奶奶同丫鬢對話,那真未免大殺風景,索然寡味了。
2. 英語翻譯 1,看上去一切都好(兩種) 2綠葉在雨後顯得更美了(兩種)
1,It seems that everything is fine.
Everything seems to be fine.
2.Green leaves look more beautiful after the rain.
Green leaves seems to be more beautiful after the rain.
It seems that green leaves look more beautiful after the rain,