一樓或二樓應該怎麼翻譯成英語
A. 考試時,一樓或二樓應該怎麼翻譯成英語
一樓------the ground floor (英式英語),
the first floor(美式英語,一樓),(英,二樓)
the second floor (英,三樓), (美,二樓)
B. 英語 一樓,二樓,三樓。。。怎麼翻譯
ground floor
first floor
second floor
以上是英式英語
美式英語中用法不同.
FIRST FLOOR是一樓,SECOND是二樓,THIRD是三樓
C. 英文中一樓是怎麼寫的呢
1樓的縮寫是1F,以此類推:2F,3F等一直到24F。
非縮寫寫法:
1 the frist floor、2 the second floor、3 the third floor、4 the fourth floor。
5 the fifth floor、6 sixth、7 seventh、8 eighth、9 ninth、10 tenth、11 eleventh。
12 twelfth、13 thirteenth、14 fourteenth、15 fifteenth、16 sixteenth、17 seventeenth。
18 eighteenth、 19 nineteenth、20 twentieth、21 twenty-first、22 twenty-second。
23 twenty-third、24 twenty-fourth。
英語翻譯技巧:
1、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
2、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
D. secondfloor是二樓還是三樓
secondfloor在美式英語中指的是二樓,在英式英語中則指的是三樓。這個片語中,「second」是一個形容詞,意思是「第二的,第二個的,居第二位的」,而「floor」是一個名詞,意思是「地板,地面,樓層」。因此,「secondfloor」直接翻譯就是「第二層」,即二樓。但在英國,人們通常把地面層算作第一層,因此他們的「secondfloor」就是我們的三樓。所以,具體是二樓還是三樓,需要根據語境來判斷。
E. 英語翻譯 一樓 二樓 三樓 四樓 五樓 六樓
美式 英式
一樓 First Floor Ground Floor
二樓 Second Floor First Floor
三樓 Third Floor Second Floor
四樓 Fourth Floor Third Floor
五樓 Fifth Floor Fourth Floor
六樓 Sixth Floor Fifth Floor
F. 幫我翻譯幾個樓層牌英文
美式/英式
一樓 First Floor /Ground Floor
二樓 Second Floor /First Floor
三樓 Third Floor /Second Floor
四樓 Fourth Floor /Third Floor
五樓 Fifth Floor /Fourth Floor
六樓 Sixth Floor /Fifth Floor
只講樓層的話, 美語是 story,
英語是 storey
但是美語和英語往往在同一個詞上會表示不同的意思
first floor 在英語時指二樓,而美語則指一樓,英語指一樓時要用ground floor。
(6)一樓或二樓應該怎麼翻譯成英語擴展閱讀:
樓層 floor
夾樓層 mezzanine
樓層間交通 interfloor
無窗樓層 windowless
閣樓層 attic
樓層數 number
受影響的樓層 affected
樓層高 story
樓層柱 story
可佔用樓層 occupied