重生命翻譯成英語怎麼寫
❶ 「重生」用英文怎麼說
重生的英文翻譯是renascence,在句中作為名詞使用,具體解析如下:
renascence
英 [rɪˈnæsns] 美 [rɪˈnæsəns, -ˈnesəns]
n.新生,復興
相關短語:
1、Renascence Center復興中心
2、Renascence Trojan劍指樓蘭
3、chinese renascence中華文藝復興
4、Renascence Bulldogge復興鬥牛
5、Renascence person重生者
6、warrior and Renascence戰斗與重生
(1)重生命翻譯成英語怎麼寫擴展閱讀
相關例句:
1、 BrandRenascence.
營銷倫理對品牌重生影響的實證研究。
2、WenzhouCapital:ImpulsesandRenascence.
溫州資本:沖動與重生。
3、Letmerenascenceinthefire!
就讓我在火中重生!
4、When the sunlight comes to the earth, another cycle begins.That is also called the renascence.
當陽光普照大地的時候,一個新的循環就開始了,這就是所謂的新生。
5、How long will it take for us to discern the renascence of phenix?
灰飛煙滅間,還有多久才能看到鳳凰的重生?
❷ 「重生」用英語怎麼說
在英語中,「重生」通常可以翻譯為「reborn」。這個詞語不僅傳達了從死亡或衰敗中恢復生機的概念,還象徵著一種全新的開始。比如,一個人經歷了一次重大的心理轉變,可以從「reborn」一詞中找到共鳴。這種轉變不僅僅是外在的改變,更重要的是內在心靈的重生。
「reborn」一詞在不同語境下有著豐富的含義。在宗教或哲學的層面上,它可能象徵著靈魂的重生或精神上的再生。在文學作品中,角色的重生常常代表著他們克服了過去的陰影,獲得了新生。而在日常生活中,「reborn」則可能指個體經歷了生活中的重大挑戰,從而煥發新生。
此外,「reborn」還被廣泛應用於商業和市場營銷領域。企業可能會宣稱自己通過創新和改革實現了「reborn」,以期在競爭激烈的市場中獲得新生。這種說法強調了適應變化、持續創新的重要性。
值得注意的是,「reborn」與「再生」(regenerate)有細微的區別。雖然兩者都涉及從舊的狀態中恢復,但「reborn」更強調徹底的轉變和重新開始,而「regenerate」則更多地指代恢復或重建。
總之,「reborn」一詞在英語中是一個充滿活力和象徵意義的表達,它能夠傳達出從困境中復甦、重新開始的信息。無論是個人成長、企業轉型還是社會變革,「reborn」都是一種積極的力量。
❸ 重生的英文怎麼寫
重生的英文
重生
詳細用法>>
〈動〉be reborn/resurrected;be born again;revive;come back to life