當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 烈性英語怎麼說及英文翻譯

烈性英語怎麼說及英文翻譯

發布時間: 2025-07-21 19:57:32

A. 我必須學會堅強英文怎麼說

我必須學會堅強的英文:I must learn to be strong

一、strong讀法 英[strɒŋ]美[strɔŋ]

adj. 堅強的;強壯的;牢固的;擅長的

adv. 強勁地;猛烈地

n. (Strong)人名;(英)斯特朗

短語

Strong Arm鐵腕 ; 暴力 ; 勇士 ; 使用暴力的

strong drink酒的總稱 ; 烈性酒 ;[食品]烈酒 ; 烈性飲料

strong market市面旺盛 ; 堅挺市場 ; 看漲的行情 ; 堅挺的市場價格

strong reference[計]強引用 ; 強援用 ; 強參照

strong ties強連接 ; 強關系 ; 強聯系 ; 強聯結

(1)烈性英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀

strong的用法:

詞語用法

1、strong的基本意思是「強壯有力的」,可用於修飾人的身體,也可用於修飾抽象的事物(如國家、政權等),還可指網球比賽中的「用力的,強勁的(一推〔擊〕)」。

2、strong也可作「牢固的」解,通常用於修飾具體的事物,如手杖、結構等。

3、strong還可指感情、觀點等方面「堅強的,堅定的」或「有巨大影響力的」,作「有決心的」「有堅定信仰的」解時,在句中常用作定語。

4、strong還可作「強烈的,濃烈的,深刻的」「擅長於…的」「對…很熱心的」解,作「擅長於…的」「對…很熱心的」解時,常與介詞on〔in〕連用。

5、strong用於金融方面可指「(價格、股票等)穩步上升的」或「(某貨幣)較為堅挺的」。

6、strong用於語言學方面可指「(動詞)強的,不規則的」或「(某些字的讀音)強式的」,作此解時不用於比較級。

7、strong在非正式用語中,尤其是英式英語中還可表示「難以容忍的,無法相信的」,此時常用作表語。

B. 中國白酒的英文,中國白酒的翻譯,怎麼用英語翻譯中國

中國白酒的翻譯: spirits,white spirits。英文翻譯中國:China。

中國的白酒其實是一種蒸餾而來的酒,我們可以用Chinese spirits來指代中國的白酒。

Chinese,英語單詞,代表中國的,中國人,華人,中國人的,華人的,中國話,漢語,中文等等。(開頭字母要大寫)。

Spirits,烈酒,烈性酒,[有化] 酒精,Animal Spirits 動物精神 ; 動物本能 ; 生氣 ; 本能沖動,white spirits 白酒 ; 石油溶劑,High Spirits興高采烈 ; 高昂的情緒 ; 神采飛揚 ; 幽靈一族。

英文翻譯中國:China

(2)烈性英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:

China,現為「中國」和「瓷器」的英文譯名。陶瓷最初的稱呼是「Chinaware」,直譯:中國瓦。陶瓷產品,古稱瓦器(古時凡以土燒製成的陶土器皿,皆可稱「瓦」) 。China放在ware之前,可知China初無瓷器一義;後來省略ware,小寫其字頭,簡稱瓷器為china;獲得瓷器之義,已經是晚清的事了。

China一詞的出現,不晚於遼金宋、不早於先秦;大致出現在隋唐時期。學界基本認定其作為瓷器的雙關含義遠遠晚於「China」作為中國的本意,所以China最初的意思就是指中國。

C. 英語sound of stiff iron brushes怎麼翻譯

sound of stiff iron brushes可以翻譯成硬鐵刷的聲音。

重點單詞:stiff:英[stɪf]美[stɪf]

adj.不易彎曲(或活動)的;硬的;挺的;僵硬的;一動就疼得;稠的;難攪動的;困難的;不友好的;高昂的;烈性的

adv.非常;極其;(凍)僵;(凍)硬

n.死屍

vt.詐騙;不還錢;(尤指)不給小費

詞性變換:比較級: stiffer最高級: stiffest;派生詞: stiffly adv. stiffness n.

相關短語:

Stiff upper lip咬緊牙關 ; 堅定沉著 ; 麻木上唇 ; 英國人真的很嚴肅嗎

stiff clay硬黏土 ; 韌黏土 ; 僵黏土

stiff concrete硬稠混凝土 ; 硬混凝土 ; 干硬性混凝土 ; 干硬混凝土

Scared Stiff小生夢驚魂 ; 嚇壞的 ; 揪心扒肝 ; 年

雙語例句:

Themanisgetting oldandhis jointsarestiff.

人老了,關節也硬化了。

Myrheumatics hasmademetoostiffin thejoints.

我的風濕病使我的關節太僵硬了。

Whisk the egg whitesuntilstiff.

把蛋清打成稠的。

D. 烈酒用英語怎麼說

烈酒的英語:liquor

讀音:英['lɪkə(r)] 美['lɪkər]

n.酒;烈性酒;液劑

詞源解說:直接源自古法語的licor,意為液體。

相關短語:

1、drink liquor 喝酒

2、hold one's liquor 保持不醉

3、hard〔strong〕 liquor 烈性酒

4、neat liquor 純酒

5、influence of liquor 有點醉

(4)烈性英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:

相關例句

1、Many airports sell ty-free liquor.

很多機場出售免稅酒。

2、He appears to have drunk a lot of liquor.

他似乎喝得醉醺醺的。

3、Drinking hard liquor too much is harmful to health.

喝太多的烈性酒對身體有害。

4、Stay off the hard liquor until your stomach feels better.

等你的胃舒服了再喝烈性酒。

5、Clarified liquor is withdrawn near the bottom.

澄清液在靠近池底的地方排出。

E. 厲害用英文怎麼說

厲害英語可以翻譯成:severe、 fierce、sharp、cruel、as sharp as a razor。

1、severe

英 [sɪˈvɪə(r)] 美 [sɪˈvɪr]

adj.嚴峻的,嚴厲的,劇烈的,苛刻的。

例句:。

我曾患有嚴重的抑鬱症。

2、fierce

英 [fɪəs] 美 [fɪrs]

adj.猛烈的,兇猛的,殘忍的,狂熱的。

例句:。

爭奪斯柯達股份的競爭極為激烈。

3、sharp

英 [ʃɑ:p] 美 [ʃɑ:rp]

adj.鋒利的,尖銳的,敏銳的,狡猾的,聰明的。

adv.猛烈地,尖銳地,尖利地,偏高地。

n.升半音,尖頭,騙子,內行,專家。

vt.[音樂]把(音調)升高(半音)。

vi.[音樂]升音演奏(或演唱)。

例句:。

細枝的另一端被削尖用作牙簽。

4、cruel

英 [kru:əl] 美 [ˈkruəl]

adj.殘酷的,殘忍的,使人痛苦的,讓人受難的;無情的,嚴酷的。

例句:Byacruelirony,。

十分殘酷而且極具諷刺意味的是,他的馬在賽場的平地上摔倒了。

5、as sharp as a razor

英 [æz ʃɑ:p æz ə ˈreizə] 美 [æz ʃɑrp æz e ˈrezɚ]

adv.厲害,機警。

例句:Thefellowisassharpasarazor.。

這傢伙厲害得很,你和他打交道時要特別小心。

F. 「白酒」和「乾杯」用英語怎麼翻譯

英文單詞spirit是個多義詞,主要指「精神」、「靈魂」和「情緒」。其復數形式spirits泛指各種烈性酒,包括威士忌(whisky)、白蘭地(brandy)、杜松子酒(gin)、朗姆酒(rum)等。工業酒精或乙醇也可用這個單詞,外科醫生用的消毒酒精(surgical spirit)還是用這個詞。顯然,用spirit指代漢語「白酒」並不合適。

第二個容易用錯的單詞是liquor。這個單詞源於法語,本義與借自法語的另一單詞liquid(液體)有關。在美國,liquor指用蒸餾法釀制的各種烈性酒;泛指時,與spirits同義。同時,含有酒精的任何烈性酒在美國都可以用liquor或hard liquor表達。不過美國的liquor不包括葡萄酒和啤酒;但在英國,liquor可以指任何一種含有酒精成分的飲品,包括葡萄酒和啤酒。

單詞alcohol源於阿拉伯語,指「酒精」,具體指的是葡萄酒、啤酒、白蘭地和威士忌等中的酒精成分。所以,含有酒精的飲品都可以被稱作alcoholic drinks。英語句子「She never touches alcohol」的意思是她從不沾酒。和spirits一樣,alcohol也可指代乙醇。不僅如此,甲醇和乙醇的英文名稱也都含有alcohol這個詞。

古英語單詞ale現在用的較少,通常指代啤酒,尤其是酒精度數較高的啤酒。古英語單詞wine則專指「葡萄酒」,即葡萄發酵之後釀制的酒,根據顏色不同可分為兩種:紅葡萄酒和白葡萄酒。糖分完全轉化成酒精的紅葡萄酒簡稱干紅。需要注意的是:wine既不能泛指各種酒類飲品,也不能統稱姿缺各種酒水。在英語口語中,可用fire-water(火水)指烈性酒,但英語國家烈性酒的度數大概也只是白酒的三分之二。在吃喝方面,中國人膽大,什麼都敢吃,度數再高的塌茄酒也敢喝。還有的人把白酒一律稱為maotai,這個不必多說,大家覺得合適嗎?來自鑫醉網紅酒網路

顯然,以上7種說法都不適合用來指代「白酒」。除了這7種說法以外,似乎還有更聰明的中國人:如果身邊坐的是歐美人或澳洲人,他會說白酒是Chinese whisky(中國威士忌);如果客團冊察人來自俄羅斯,他會說那是Chinese vodka(中國伏特加)。這些說法屬於現代洋涇浜英語(詳見《英語發展史》8.1 英語和漢語的交流),都不夠精確,都只能說個大概。

熱點內容
周末做什麼英語小作文英語怎麼說 發布:2025-07-22 00:45:42 瀏覽:492
你是嗎英文怎麼翻譯成英語作文 發布:2025-07-22 00:34:47 瀏覽:953
英語怎麼翻譯好 發布:2025-07-22 00:22:07 瀏覽:115
他們是怎麼翻譯成英語 發布:2025-07-22 00:10:20 瀏覽:170
如此認真地英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-07-21 23:55:14 瀏覽:595
舞蹈課的作文英語怎麼說 發布:2025-07-21 23:54:26 瀏覽:276
有關英語水果的活動的作文怎麼寫 發布:2025-07-21 23:32:42 瀏覽:560
這是我學校的一天英語怎麼翻譯 發布:2025-07-21 23:31:40 瀏覽:308
過去曾經做過某事英語怎麼翻譯 發布:2025-07-21 23:29:49 瀏覽:619
不同的時間段翻譯成英語怎麼說 發布:2025-07-21 23:28:14 瀏覽:463