致命用英語怎麼翻譯
『壹』 致命公司怎麼翻譯
致命公司的英文翻譯為"Lethal Company"。
"Lethal"在英文中意味著"致命的",而"Company"通常指的是"公司"。因此,"Lethal Company"可以被理解為"致命公司"。這個短語在英文中具有強烈的負面含義,暗示該公司可能以不道德或非法的方式運營,對社會或個體造成危害。
例如,如果一家公司以生產危險或有害產品而臭名昭著,它可能會被稱為"Lethal Company"。或者,如果一家公司的商業行為導致了嚴重的環境破壞或公共健康危機,它也可能被貼上"Lethal Company"的標簽。
需要注意的是,"Lethal Company"並不是一個常用的英文短語。在描述一個公司具有破壞性或不負責任的行為時,英文中更常見的表達可能包括"dangerous company"、"harmful company"、"irresponsible company"等。使用"Lethal Company"這樣的表達時,需要確保上下文清晰,避免引起誤解。
『貳』 英語the lot of us mortals怎麼翻譯
英語the lot of us mortals翻譯成中文是:「我們這些凡人」。
重點詞彙:mortals,mortal的復數
一、單詞音標
mortal單詞發音:英[ˈmɔːtəl]美[ˈmɔrtəl]。
二、單詞釋義
adj.致命的;終有一死的;不共戴天的;極度的
n.凡人
三、詞形變化
復數:mortals
四、短語搭配
mortal enemy不共戴天的敵人
mortal power凡人的能力
mortal terror非常害怕
mortal wound致命傷
五、詞義辨析
deadly,fatal,mortal,lethal這些形容詞均表示「致命的」之意。
deadly指能致命或實際已致命的事物,也可指企圖致死他人的人。
fatal正式用詞,強調死亡的不可避免性,多用於指傷或疾病等。
mortal語氣強,指導致死亡的直接原因。
lethal指由於某物本身具有致命的性能。
六、雙語例句
It'.
讓死去的人復活是凡人做不到的。
.
普通人好像根本買不到票。
.
這種事不會落在我們這樣的凡夫俗子身上。
.
這一丑聞毀了她的名聲。
『叄』 致命弱點的翻譯
Achilles' heel
軟肋、致命弱點
這個短語來源於古希臘神話。Achilles是古希臘傳說中的一位傑出英雄,他在特洛伊戰爭中身經百戰,屢建功勛。據說,Achilles出生時也只是一個極其普通的孩子。他的母親為了鍛煉他堅強的意志,造就他一副刀槍不入的鋼鐵之軀,便倒提著他的身體放到環繞地獄的河--冥河中去浸泡。果然,經過浸泡他的身體變成了一副鋼筋鐵骨,任何凶惡的敵人也不是他的對手。但是,他的一雙腳後跟卻因握在母親的手裡,始終沒有浸泡到冥河之中。這樣,他的腳後跟與普通人的一樣,這也就成了這位英雄的致命弱點。後來,在一次戰斗中,被他的仇敵射中了這只腳後跟。這位戰功赫赫、所向無敵的英胸最終死於自身的這一致命弱點。這個短語還有 the heel of Achilles 這一變體