逆全球化英語怎麼翻譯
1. 中國網文APP強勢出海!原來老外也愛看「霸總強制愛」
2022年,中國網文APP出海市場規模突破30億元人民幣,輸出作品超16000部,海外用戶達1.5億。在杭州舉行的「2023中國國際網路文學周」上,一系列數字再次證明了中國網路文學的強勁出海勢頭。
網路作家、行業代表、專家及讀者參與的活動中,中國網文的出海趨勢和用戶洞察得到了深入探討。今天吃鯨將分析網文海外市場趨勢、出海應用、用戶畫像等方面,幫助企業更好地了解各目的地市場。
中國網文出海概覽
近年來,中國網文出海產品從東南亞擴展至歐美,再到歐洲非英語市場。藉助翻譯技術進步,多語種快速遷移,中國網文正逐步實現全球化。
東南亞作為首個試驗田,給網文企業提供了有利環境。本地熱門題材如「屌絲逆襲」、「龍王贅婿」等在東南亞受到歡迎。但該市場變現路徑不明晰,以往付費訂閱模式並不完全適應。
歐美地區文化娛樂消費能力強,用戶人均收入高,網文題材多為「狼人&吸血鬼」。北美地區用戶閱讀習慣良好,付費習慣成熟,但獲客成本高。
得益於AI翻譯技術,歐洲非英語市場將成新戰場。許多廠商布局小語種市場,如《ManoBook》、《Yugto》等。
出海網文App頭部效應明顯
調查顯示,88%的海外網文讀者通過手機APP閱讀。WuxiaWorld.com等海外翻譯網站崛起,但網文出海主戰場已轉向App端。國內品牌如Dreame、Webfic等網文APP占據主導。
北美網文APP用戶畫像
北美用戶以女性為主,偏好浪漫愛情內容。Wattpad以年輕用戶為主,18-24歲佔比超過60%。中國出海APP如Dreame、Webfic更關注美國中年女性,因其有穩定經濟基礎,付費意願強,對情感題材有共鳴,易形成忠實用戶群體。
北美用戶詬病價格問題,如Dreame、GoodNovel、Webfic等被提及費用高。Wattpad則因廣告問題被質疑。部分APP引入免費試讀和打包訂閱,降低單本成本。
中國網文出海APP投放題材
各大應用主要投放愛情、霸總、背叛/出軌、狼人等元素,配合小說節選吸引用戶。Fizzo注重品牌,LOGO露出多;DreameLOGO較少,節省成本;Webnovel突出「Fictions & Comics」。
根據地域文化,中國網文商家進行本土化營銷。紐約多元文化融合,都市愛情、職場題材為主,視頻剪輯反轉情節。巴西熱帶風情,廣告以高飽和度色彩吸引本地受眾。墨西哥多種小說類型,包括幫派、都市商戰、霸道總裁等,男性視角畫面受歡迎。印尼劇情跌宕,情緒張力吸引女性受眾。