現在喜歡英語怎麼翻譯成英文
Ⅰ 我喜歡你用英語怎麼說啊
我喜歡你用英語的翻譯是:
I like you
我喜歡你;我喜歡你
I like you
英 [aɪ laɪk ju] 美 [aɪ laɪk jə]
(1)現在喜歡英語怎麼翻譯成英文擴展閱讀
1、Ireallylikecollege, formetogotocollege.
我真喜歡大學,也喜歡您,因為是您讓我進大學的。
2、Zina:Ilikeyou,Dave,butIcanshowyounomercy.
吉娜:我喜歡你,戴夫,但我可不會手下留情。
3、MustbewhyIlikeyousomuch.
那肯定是我這么喜歡你的原因。
4、Andaskyourselfthis:Ifyoudontlikewhoyoureallyare,whyshouldIlike you?
問問你自己:如果你不喜歡你真實的樣子,那為什麼我應該喜歡你?
5、IlikeyoubutIdon'tloveyou.
我喜歡你但我不愛你。
Ⅱ 鎴戝緢鍠滄㈣嫳璇緲昏瘧
鎴戝緢鍠滄㈣嫳璇緲昏瘧
鎴戝緢鍠滄㈢殑鑻辨枃錛欼likeitsomuch
like璇繪硶鑻?[la?k]??緹?[la?k]
vt.鍠滄錛涙兂錛涙効鎰
vi.鍠滄錛涘笇鏈
prep.鍍忥紱濡傚悓
adj.鍚屾牱鐨勶紱鐩鎬技鐨
n.鐖卞ソ錛涘悓鏍風殑浜烘垨鐗
adv.鍙鑳
conj.濂藉儚
鐭璇錛
somethinglike?鏈夌偣鍍忥紱澶х害錛涘樊涓嶅
ifyoulike?濡傛灉浣犳効鎰忥紱濡傛灉浣犲枩嬈㈢殑璇
nothinglike?娌℃湁浠涔堣兘姣斿緱涓婏紱涓鐐逛篃涓嶈薄
anythinglike?澶氬皯鏈夌偣鍍
渚嬪彞錛
What's?your?favourite?toy?now??Whydo?you?like?it?so?much?
鐜板湪浣犳渶鍠滄㈢殑鐜╁叿鏄浠涔堬紵涓轟粈涔堜綘閭d箞鍠滄㈠畠錛
鎵╁睍璧勬枡
like鐨勭敤娉曪細
1銆乴ike鎺ュ姩鍚嶈瘝浣滃捐鏃,澶氭寚涓涓浜虹殑鐖卞ソ銆佷範鎯絳;鎺ュ姩璇嶄笉瀹氬紡鎴栧惈鏈夊姩璇嶄笉瀹氬紡鐨勫嶅悎緇撴瀯鏃,琛ㄧず涓鏃剁殑鐖卞ソ鎴栨瘮杈冨嶆潅鐨勭粡甯告х埍濂;鎺that寮曞肩殑浠庡彞鏃,浠庡彞涓鐨勮皳璇鍔ㄨ瘝瑕佺敤鉶氭嫙寮忋
2銆乴ike涓鑸涓嶈兘鐢╲ery鏉ヤ慨楗,鑰屽彲鐢╩uch鎴杤erymuch鏉ヤ慨楗,淇楗拌搴旀斁鍦╨ike涔嬪墠鎴栧彞鏈銆
3銆佸湪杈冨夎漿鐨勫㈠楄瘽涓,琛ㄧず鈥滀笉鎰挎垨涓嶆兂鍋氫粈涔堚濇椂,甯哥敤like鐨勫惁瀹氬艦寮弉ot?like銆
4銆佲渋fyou?like鈥濈殑鎰忔濇槸鈥滃傛灉浣犲枩嬈,濡傛灉浣犳効鎰忊,甯哥敤鏉ュ紩鍑轟竴涓姣斿柣銆佸楄瘽銆佸囨兂鎴栧埆鐨勪笢瑗,涔熷彲琛ㄧず鈥滃彲浠ヨ,鎹㈠彞璇濊粹濄侶owdidyou?like鐨勬剰鎬濇槸鈥滀綘瑙夊緱鎬庢牱鈥,鑰屼笉鏄鈥滀綘鎬庢牱鍠滄⑩濄
鎴戦潪甯稿枩嬈㈣嫳璇楂樼駭琛ㄨ揪
鑻辮涓琛ㄧず鐖卞ソ鈥滄垜鍠滄??鈥濈殑鍙ュ瀷鎬葷粨濡備笅錛
1銆両'mfairly/prettykeenon??
鎴戦潪甯稿枩嬈??
渚嬶細I.
I.
鎴戦潪甯稿枩嬈㈢敾鐢匯
2銆両'mactuallyquitekeenon??
瀹為檯涓婃垜鎸哄枩嬈??
I'mactuallyquitekeenon?drawingpictures.
瀹為檯涓婃垜闈炴尯鍠滄㈢敾鐢匯
3銆両'mreallyinto??
鎴戦潪甯稿枩嬈??
I鈥檓reallyintodrawingpictures.
鎴戦潪甯稿枩嬈㈢敾鐢匯
4銆両'mquiteabigfanof??
鎴戞槸??鐨勫繝瀹炵矇涓/鎴戦潪甯稿枩嬈??
I'mquiteabigfanof?drawingpictures.
鎴戦潪甯稿枩嬈㈢敾鐢匯
5銆両simplyadore??
鎴戝氨鏄鍠滅埍??
Isimplyadore?drawingpictures.
鎴戝氨鏄鍠滄㈢敾鐢匯
6銆両'mquiteenthusiasticabout??
鎴戦潪甯哥儹琛蜂簬??
I'mquiteenthusiasticabout?drawingpictures.
鎴戦潪甯稿枩嬈㈢敾鐢匯
7銆両generallyprefer??
涓鑸鏉ヨ達紝鎴戝枩嬈??
Igenerallyprefer?drawingpictures.
涓鑸璇存潵錛屾垜鍠滄㈢敾鐢匯
8銆両'mprettypassionateabout??
鎴戝緢鐑琛蜂簬??
I'mprettypassionateabout?drawingpictures.
鎴戝緢鐑琛蜂簬鐢葷敾銆
9銆両'mquitepartialto??
鎴戝嶮鍒嗗嚲鐖??
I'mquitepartialto?drawingpictures.
鎴戝嶮鍒嗗嚲鐖辯敾鐢匯
涓鑻辨枃緲昏瘧鍣
鍏嶈垂涓鑻辨枃緲昏瘧app濡備笅錛
1銆併婄綉鏄撴湁閬撹瘝鍏搞嬨傝繖嬈続PP鍐呮敹褰曚簡鐗涙觸璇嶅吀絳夊氭湰涓撲笟鐨勮嫳璇璇嶅吀錛屽湪榪欓噷澶у跺彲浠ョ湅鍒板緢澶氳瘝奼囩殑鍋忓兓鐨勬剰鎬濓紝澶у跺彲浠ヤ竴閿鎷嶇収涓婁紶鍥劇墖錛屽嵆鍙鑾峰緱鍗蟲椂鐨勭炕璇戙
2銆併婅交鏉劇炕璇戜腑鑻變簰璇戙嬨傝繖嬈綼pp鏈変笁縐嶇炕璇戞ā寮忥紝絎涓縐嶆枃鏈緲昏瘧錛岃緭鍏ュ彞瀛愬揩閫熶負浣犺緭鍑虹粨鏋溿傚傛灉鎵撳瓧澶榪囬夯鐑︼紝浣跨敤鎷嶇収緲昏瘧錛岃嚜鍔ㄨ瘑鍒緲昏瘧鍥劇墖涓婄殑鍐呭癸紱鎴栬呴夋嫨璇闊寵緭鍏ョ炕璇戱紝鑳藉噯紜璇嗗埆璇闊籌紝楂樻晥緲昏瘧銆
3銆併婄炕璇戝櫒銆嬨傝繖嬈劇炕璇慉PP鏄涓嬈懼厤璐圭殑綆媧佸疄鐢ㄧ殑緲昏瘧杞浠躲傛枃鏈緲昏瘧鍣ㄥ簲鐢ㄧ▼搴忓畬鍏ㄥ厤璐癸紝鍙浠ラ潪甯稿揩閫熺炕璇戞偍鐨勫崟璇嶏紝甯鍔╂偍涓庡栧浗浜轟氦嫻併
4銆併婃湁閬撶炕璇戝畼銆嬨傝繖嬈続PP涓嶄粎浠呮敮鎸佽嫳鏂囩炕璇戱紝鏇存槸鏀鎸佽秴榪107縐嶈璦鐨勭炕璇戱紝鏀鎸佹媿鐓х炕璇戙佽闊崇炕璇戙佸悓浼犵炕璇戙佸疄鏅疉R緲昏瘧絳夊氱嶇炕璇戞柟寮忋
5銆併婃媿鐓х炕璇戙嬨傝繖嬈続PP涓昏侀拡瀵逛簬澶у舵媿鐓ц繘琛岀炕璇戱紝鍦ㄨ繖閲屽ぇ瀹跺彲浠ュ皢鑷宸辨墍瑕佺炕璇戠殑鍐呭硅繘琛屾媿鐓т笂浼犱箣鍚庯紝灝卞彲浠ヨ幏鍙栧埌緲昏瘧涔嬪悗鐨勫唴瀹癸紝鎿嶄綔闈炲父綆鍗曘
鎴戦潪甯稿枩嬈
鎴戝枩嬈㈠畠鐨勮嫳鏂囷細Ilikeit.?;?Iadoreit.?;?IloveIt.?;?Ienjoyit
鐩稿叧鐭璇錛
1銆佹垜涓嶅枩嬈㈠畠?I'mout;Idon'tlikeit;Idonotlikeit
2銆佹垜寰堝枩嬈㈠畠Ireallylikeit錛汭likeitverymuch
3銆佹槸鐨勶紝鎴戝枩嬈㈠畠?yes,ilikeit
4銆佷絾鏄鎴戝枩嬈㈠畠?ButIlovedit
5銆佹垜涔熷枩嬈㈠畠?ialsolikeit
6銆佹垜鍠滄㈠畠閭f牱?Ilikeitthat
鎵╁睍璧勬枡
like璇繪硶鑻盵la?k]??緹嶽la?k]
1銆乸rep.鐩鎬技;綾諱技;鍍;鎬庝箞鏍;絎﹀悎鐨勭壒鐐癸紝鍍忔墠浼
2銆乿.鍠滄;鍠滅埍;鍠滄㈠仛;鍠滄;鎯;瑕;甯屾湜
3銆乧onj.鍍忎竴鏍;濡傚悓;濂藉儚;浠誇經;浼間箮
4銆乶.鍠滃ソ;鐖卞ソ;綾諱技鐨勪漢;縐嶇被錛岀被鍨
5銆乤dj.綾諱技鐨;鐩鎬技鐨
6銆乤dv.澶ф傦紝鍙鑳;鎴戣達紝浠栬達紝濂硅;鍜屼竴鏍鳳紝濡傦紝鍍
渚嬪彞錛
1銆両?like?the?otherness?of?men's?minds?and?bodies.
鎴戝枩嬈㈢敺浜轟笌鎴戝湪鎬濇兂鍜岃韓浣撲笂鐨勭浉寮傛с
2銆丮y?philosophy?of?fashion?is?that?I?like?to?make?clothes?that?flatter.
鎴戠殑鏃跺皻鐞嗗康灝辨槸鎴戝枩嬈㈠仛璁╀漢絀跨潃鏇存樉婕備寒鐨勮。鏈嶃
鎴戝枩嬈㈠畠鐢ㄨ嫳璇鎬庝箞璇
1銆佹垜鍠滄㈠畠鐨勮嫳鏂囷細Ilikeit銆
2銆乴ike鑻盵la?k]錛涚編[la?k]銆
3銆乸rep.鍍忥紝濡傚悓錛涚﹀悎鐨勬柟寮忥紱鏈夌殑鐗圭偣錛涙庝箞鏍鳳紱渚嬪傦紝濂芥瘮銆
4銆佷緥鍙ワ細.鎴戝枩嬈㈢敺浜轟笌鎴戝湪鎬濇兂鍜岃韓浣撲笂鐨勭浉寮傛с
Ⅲ 用英語句子表示我以前不喜歡吃蔬菜現在喜歡吃了因為它對身體有好處
我以前不喜歡吃蔬菜,現在喜歡吃了,因為它對身體有好處。
I didn't like to eat vegetables before, but now I like to, because it is good for my health
英語翻譯原則:
一、 動賓連接原則
在英譯漢時,有許多翻譯錯誤來源於動賓短語的翻譯不當。許多人在翻譯時常常按照原文的順序——從左到右來確定動賓短語的翻譯,即先確定動詞的含義和翻譯,再確定賓語的含義和翻譯。但事實上,這種譯法很容易造成譯文的動賓短語搭配不當。我們來看一個例句:
1. We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for an open communications system with objective information.
我們必須打破這些愚蠢而又短視的禁錮,堅持不懈地致力於建立一個公開的溝通系統,確保信息客觀真實。
解析:在這個例句中,「avoid」和「traps」構成了一組動賓短語,很多考生將「avoid」翻譯成「避免」,將「traps」翻譯成「陷阱」,這樣譯文就變成了「避免陷阱」,這顯然不符合漢語習慣。那我們該如何翻譯這個動賓短語呢?可以試著先確定賓語「traps」的含義,然後根據原文意思選擇合適的動詞與之搭配。考生如果將賓語「traps」譯為「陷阱」,可以把動詞「avoid」譯為「繞開」;如果將賓語「traps」譯成「禁錮」,動詞「avoid」可以譯為「打破」或「沖破」。
由此可知,在翻譯動賓短語時,考生應該首先根據上下文確定賓語的含義,然後再根據原文的意思扮猛慎選擇適當的動詞與之搭配——這就是筆者總結的「動賓連接原則」。為了讓大家更深刻地理解這一原則,下面再舉一例:
2. The power of markets and new technology, once unleashed, would address most of the world』s ills.
市場和新技術的能量一旦得到釋放,將能夠解決世界上的大多數問題。
解析:這個例句中的「address」和「ills」構成動賓短語。首先,我們來確定賓語「ills」的含義:它表示「煩惱,不幸」,此處可譯為「問題」。然後,我們再來翻譯動詞「address」:「address」有「對付,處理」的含義,為了與賓語「問題」搭配得當,可將「address」譯為「解決」。試想一下,如果我們首先去確定動詞「address」的含義,其難度可想而知,因為「address」的含義很多,而且其作「對付,處理」解的用法在平時的學習中又比較少見。
簡而言之,「先賓語,後謂語」是動賓連接原則的核心思想。在英譯漢的過程中,每當翻譯動賓短語時,我們都應該首先考慮賓語的譯法,然後再確定動詞的使用。
二、換序原則
在知或英譯漢的過程中廳敬遇到賓語特別長的句子時,很多人往往容易根據習慣亦步亦趨地處理主、謂、賓的關系,結果導致中文譯文的賓語過長,整個句子顯得頭輕腳重,不符合漢語習慣。要解決這個問題,大家可以採取換序原則:先把賓語譯出,然後再譯主語和謂語。請看下面兩個例句:
3. The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China.
在新千年,經濟重心將向亞洲轉移,中國將迅速崛起,世界其他地區將不得不對此作出反應。
解析:這句話的謂語是「react to」,表示「對……作出反應」的意思。它所接的賓語「this millennial economic shift to Asia」和「the rising power of China」非常冗長,若按英文語序直接翻譯,勢必會使譯文頭輕腳重,影響理解。因而最好的解決方法就是進行換序:先將賓語譯出,然後再對主語和謂語進行翻譯。
4. The project budget sustains both the existence of graate students and the fiscal solvency of the university.
研究生的存在、大學的資金償還能力,這些都依靠項目預算。
解析:此題中的謂語是「sustain」,表示「維持」的意思。它所接的賓語「the existence of graate students and the fiscal solvency of the university」也非常冗長,故先將賓語譯出,然後再譯出主語和謂語,這樣才能使句子結構更加清晰。
在英語中還有一類句子通常也是用換序的方式來翻譯,那就是無生命主語句。無生命主語句的主要特徵是:主語是動作的執行者,且主語表示的是無生命的事物。對於這類句子,最常見的譯法是將主語和賓語互換翻譯,使得譯文符合中文習慣。請看下面一個例句:
5. From the moment we stepped into the People』s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side.
一踏上中華人民共和國國土,我們就隨時隨地受到各方面的關懷和照顧。
解析:這個例句的主語是「care and kindness」,它是動作「surrounded」的執行者,但由於它表示的是無生命的概念,若按英文的「主—謂—賓」語序翻譯成中文,勢必會講不通。所以,在翻譯該句時,應該將主語和賓語互換翻譯。
此類句子很多,下面再舉幾個例子,供大家仔細體會。
6. Alarm began to take entire possession of him.
他開始變得驚恐萬狀。
7. Later success favored me.
後來我就一帆風順了。
8. The courage escaped from me at the moment and words also failed me.
那一刻我失去了勇氣,也說不出話來了。
Ⅳ 我喜歡英語怎麼說
我喜歡的英文:I like
like 讀法 英 [laɪk] 美 [laɪk]
1、作及物動詞的意思是:喜歡;(與 would 或 should 連用表示客氣)想;想要;喜歡做
2、作介詞的意思是:
(表示屬性)像;(表示方式)如同;(詢問意見)…怎麼樣;(表示列舉)比如
3、作形容詞的意思是:相似的;相同的
4、作名詞的意思是:相類似的人[事物];喜好;愛好;(尤指被視為沒有某人或某物那麼好的)種類,類型
5、作連接詞的意思是:如同;好像;像…一樣;彷彿
6、作副詞的意思是:如;(非正式口語,代替 as)和…一樣;(非正式口語,思考說下句話、解釋或舉例時用)大概;可能
短語:
1、such like像這類的
2、like to do喜歡做某事(特指某一次)
3、like crazy拚命地;[口]發瘋似的
4、like what舉個例子吧;比如說
(4)現在喜歡英語怎麼翻譯成英文擴展閱讀
一、like的詞義辨析:
love, enjoy, prefer, like, 這組詞都有「喜歡、喜愛」的意思,其區別是:
1、love不但表示強烈的喜歡,而且含依戀之情,因此多用於能激起深厚情感的人或物。
2、enjoy指對能提供感觀或智力上滿足或快樂的東西表示欣賞或喜愛。
3、prefer指有選擇性或偏向性的喜歡。
4、like最常用詞,往往只表不太強烈的興趣或關注,不帶強烈的感情,除非另加修飾語。
二、like的近義詞:prefer
prefer 讀法 英[prɪ'fɜː]美[prɪ'fɝ]
1、作及物動詞的意思是:更喜歡;寧願;提出;提升
2、作不及物動詞的意思是:喜歡;願意
短語:
1、would prefer寧願;更喜歡
2、prefer to do寧可做某事;更喜歡做某事
3、prefer doing喜歡做某事
Ⅳ 喜歡用英語怎麼說
可以翻譯為一下單詞或短語:
like,be fond of,love
Ⅵ 「我喜歡,我希望」用英語怎麼說
"I like, I wish" 也可以用 "I like, I hope"。
"I like" 表示"我喜歡"的意思;"I hope" 表示"我希望"的意思。
例如:
"I like ice cream, I hope I can have some later."(我喜歡冰激凌,希望以後能吃到。)
"I like reading, I hope I can finish this book before the weekend."(我喜歡看書,希望在周末之前能看完這本書。)
希望這些信息能幫助你。
Ⅶ 「以前喜歡一個人,現在喜歡一個人」,這句話應當如何翻譯成英文
以前喜歡一個人,現在喜歡一個人
I liked a person before,but now I like to be single
Ⅷ 以前我喜歡吃肉現在我喜歡吃蔬菜用英語怎麼寫
以前我喜歡吃肉現在我喜歡吃蔬菜的英文翻譯
I used to eat meat and I like vegetables now.
重點詞版匯
以前before;previously;ago;formerly;prior to
喜歡like;love;enjoy;be fond of
吃肉eat meat
蔬菜權vegetables;greens;greenstuff