當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 我帶著它英語怎麼翻譯

我帶著它英語怎麼翻譯

發布時間: 2025-08-15 05:22:11

⑴ 我把項鏈帶在她脖子上.英語怎麼說

I wear the necklace for her.就行了!
不用說,necklace也是掛到脖子上的,不能按中國式英語來翻譯
wear是及物動詞,可以直接加賓語,戴、穿

⑵ 英語字母IN和OUT是什麼意思

英語字母IN和OUT的中文翻譯如下

一、in

英 [ɪn]

prep. 採用(某種方式); 穿著,帶著;

adv. 在家; 進入,到達; 流行; 當選;

adj. 在內的,朝內的; 在位的,執政的; [口語]流行的,時髦的; (車等)到站的;

n. 執政黨,掌權者; 知情者; <美口>入口,門路; <體>(板球或棒球)攻球的一方;

雙語例句

1.Mrs Allen's style of cooking owes much to her mother-in-law.

艾倫太太的烹飪風格很大程度上承傳於她的婆婆。

2. Nora was deflowered by a man who worked in a soda-water factory.

在汽水廠工作的一個男子奪去了諾拉的童貞。

3. Mrs Allen's style of cooking owes much to her mother-in-law.

艾倫太太的烹飪風格很大程度上承傳於她的婆婆。

4. He admitted that the government was in "a dreadful hole".

他承認政府目前「處境極為尷尬」。

二、out

英 [aʊt]

adv. 出局; 在外,在外部; 完全,徹底; 出版;

prep. (表示來源)從;

vt. 使熄滅; 揭露; 驅逐;

adj. 外面的; 出局的; 下台的; 外圍的;

n. 不流行; 出局;

雙語例句

1. Barry had his nose put out of joint by Lucy's aloof sophistication.

露西的冷淡與世故使得巴里十分不快。

2. He did not like to be caught out on details.

他不喜歡在細節上被人抓住把柄。

3. Don't worry. We'll have you out of here double-quick.

別擔心,我們會很快把你從這兒弄出去的。

4. The road to peace will be long and drawn-out.

通往和平的道路將很漫長。

⑶ 如何翻譯「我上學帶著書包」這句話

範文:I have a pencil box, a 2B pencil, 2 ball pens, and a ruler. I also have a notebook, and a school bag. I put all my pens and books and rulers inside the school bag. Everyday I take this school bag to school, and study new things. Good good study, day day up.

我有一個鉛筆盒,一個2B鉛筆,2支圓珠筆,和一把尺子。我也有一個筆記本,和一個書包。我把我所有的書和筆和尺子在書包里。我每天都把這個書包去上學,學習新的東西。好好學習,天天向上。

英語翻譯技巧:

第一、省略翻譯法

這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。

第二、合並法

合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。

這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。

第三、拆分法

當然,英譯漢的時候,就要採取完全相反的戰術——拆分法,即把一個長難句細細拆分為一個個小短句、簡單句,並適當補充詞語,是句子通順。最後,注意還需要按照漢語習慣調整語序,達到不僅能看懂而且不拗口的目標。

⑷ 我將帶著(拿著)護照去找你。這句話用英語怎麼翻譯

這里的「找」是不能翻譯成look for的,look for是「找尋」的意思。正確答案為:
I'll go to (see) you with my passport. 或
I'll go to (see) you taking my passport with me.

⑸ 需要我帶什麼給你嗎英語哪幾種翻譯正確。Need me還是Need I+bring you sth; Do you need me to bring

外出時,對於關系不同的人問法不同。
對於至親的人則可以問:
What kind of presents do you want me to buy?And what else can I do for you?

一般的朋友,只要說:
What can I do for you?
Do you want me to do something for you?
一般用 「want」,不用 「need」。
要我幫點什麼忙?——就成了。
要把東西取回來,用 「fetch」,不用「bring」,代買東西用「buy」,買了自然就會帶回來,不必再用「bring」。
「要我帶點什麼東西回來?」似乎太漢化了。

我無法判斷你題目中的兩句話是在什麼場合說的,所以我的回答很可能答非所問。

熱點內容
童話與我的英語怎麼翻譯 發布:2025-08-15 07:59:04 瀏覽:348
江河用英語怎麼翻譯 發布:2025-08-15 07:57:30 瀏覽:385
farm用英語怎麼讀中文翻譯 發布:2025-08-15 07:55:14 瀏覽:351
因為遲到他向我道歉英語怎麼翻譯 發布:2025-08-15 07:53:46 瀏覽:851
他穿的很流行翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-15 07:48:05 瀏覽:88
你會來找我嗎英語怎麼翻譯英文 發布:2025-08-15 07:48:04 瀏覽:168
必須干凈翻譯成英語怎麼寫 發布:2025-08-15 07:48:04 瀏覽:834
我在上英語課英語怎麼翻譯 發布:2025-08-15 07:36:21 瀏覽:215
新句子翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-15 07:32:58 瀏覽:384
她喜歡唱歌跳舞翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-08-15 07:29:57 瀏覽:951