公司的部長用英語怎麼翻譯好
1. 職位如何翻譯成英語
科長:section chief
部長:minister
副部長:vice minister
法人代表:corporate representative
總經理:general manager
副總經理:vice general manager
生產技術副部長vice minister of manufacturing technique
模具製造科科長:section chief of die making
品質科科長:section chief of quality
其他的依次類推哈!都是***of***
我就只寫科室名稱啦~~
生產技術部manufacturing technique;
物料及包裝科materieling and packaging ;
管理部management;
業務科professing;
設備科equipment;
總務科office management;
生產科functional department;
技術科Engineering Department;
財務科accounting department;
采購科purchasing department
2. 急!!!!!名片上用的稱號英文翻譯,出國要用的,
董事長 President
總經理 General Manager
常務副總經理 Deputy General Manager
質量部部長 Quality Manager
生產部部長 Proction Manager
總工程師 Chief Engineer/Gerneral Engineer 兩個都可以!
技術部部長 Technology Manager
經營部部長 Business Manager
人力資源部部長 HR Manager
3. 公司名片職務翻譯
公司總經理讓閉:General Manager 或 President (一般用在較大的公司)
副總經理:Deputy General Manager 指常務副總經理,一般的為 Vice General Manager
製造部部長:Chief/Supervisor/Head of Manufacturing Dept. 或者 Department Manager of Manufacturing Dept.
主任:一般用 Director,也可用 Supervisor,指「緩者總監」
主管:即 Chief 或 Head,可以是任意單獨部門的頭頭
至於主任和主管誰級別高,不同的公司情況都不一樣坦哪裂啊,可咨詢你們公司領導。
4. 請教個問題,執行總經理、財務部執行副部長用英語怎麼說在線等,謝謝!
第一個對,第二個完全錯誤
minister只用於國家部門(部長級,副總理級,總理),公司的部長沒有這一說。
Deputy Financial Executive應是最合適的翻譯
國外最多的是CFO, OR FINANCIAL DIRECTOR. 執行財務部長很少,只有financial executive這個title.
5. 英語高手 請教職位翻譯 我們企業有董事 部長 課長 主任 管理員 等級依次遞減 但是我看字典上幾個詞的翻譯
首先請注意,企業里的「部長」一詞是肯定不能用另外幾位朋友寫的「Minister「的,國家部委的部長才是用此詞。
董事:Member of the board
部長:Department Supervisor
課長:Section Chief
主任:Manager
管理員:Administrator