英語原著怎麼翻譯
『壹』 英文原著中的You,什麼時候翻譯成「你」,什麼時候翻譯成「您」,怎麼區分
英文里沒有您,所以完全要根據語境和你自己的想法。比如文中這么寫"Sir, here is your car."這里可以翻譯成您,因為被稱為Sir一般就有敬意在裡面。平常的you翻譯成你就行。
畢竟都是中國人翻譯的,所以會根據中國人的習慣翻譯一些東西~~~譯者覺得應該翻譯成您他就會翻譯成您~~~~其實就算是不翻譯稱您也無所謂為~~畢竟西方沒有這種說法~~~~
『貳』 《人性的弱點》英語怎麼說
人性的弱點是中文翻譯過來的
他的這本書的英文是
how to win friends and influence others & how to stop worrying and atart living
如果你自己翻譯的話可以是weakness of human
or human's weakness
『叄』 朋友建議我看一本書,但只有英文原版的,我英語一般,如何才能盡快翻譯成中文呢
如果掃描下來,是圖片形式的,目前暫無特別有效的軟體能將圖片上的文字識別版得非常清楚。
這本權書的中文名是《最初的90天》,目前已經有翻譯版本了,在dangdang和卓越可以去找找,下面是當當書網上這本中文版的鏈接
http://proct.dangdang.com/proct.aspx?proct_id=8876921
『肆』 請問 英文原版書籍 用英語怎麼說 謝謝
originaledition in english
『伍』 英語Same as Original Size怎麼翻譯
Same as Original Size翻譯成中文的意思是。與原始尺寸相同
重點詞彙
same as
與…一樣
original
起初的;原來的;原著;原作;創新的;獨創的;開始的;首先的;原件;原版;原物;古怪的人;原版書;首版;原版唱片;創作作品;原型;原創作品
size
規模;尺寸;大小;尺碼;號;塗料;漿料;大體積;大數量;相應尺碼的人;按大小改動;給…上塗料;給…上漿;估量;估算