比較優勢英語怎麼說及英文翻譯
『壹』 與...相比的英文
與...相比的英文翻譯是 to.
compare的英式讀法是[kəm'peə(r)];美式讀法是[kəm'per]。
單詞於14世紀晚期進入英語,直接源自古法語的comperer;最初源自後期拉丁語的comparare,意為比較。
作動詞意思有比較;對比;比喻。作名詞意思有比較;對照。
相關例句:
1、Teachers are often compared to burning candles.
人們總是把老師比喻為燃燒的蠟燭。
2、Life is poetically compared to the morning dew.
在詩歌中,人生被比喻為朝露。
(1)比較優勢英語怎麼說及英文翻譯擴展閱讀:
一、單詞用法
v. (動詞)
1、compare的基本意思是「比較,對照」,主要用於比較事物的典型特徵及其價值,而不在於比較相同與不同。
2、compare用作及物動詞時接名詞或代詞作賓語,用作不及物動詞時,主動形式常具有被動意義。
3、compare接with或to可表示「與…相比」,接to還可用於比喻,意為「比作」。接with還可表示「比得上」,這種用法常出現在疑問句或否定句中,且常與can連用。
二、短語辨析
v. (動詞)
compare to, compare with
compare to和compare with都可作「與…比較」解,且在cannot compare結構中接with和to意思相同。其區別是:
1、compare with側重把兩個事物進行橫向比較,求其共同之處或不同之處,且多用於具體事物;compare to側重於把兩個事物歸納到同一范圍里去,以便突出其相同的屬性,且多用於抽象事物。
2、表示「比喻,比作」的意思時,只能用compare to;表示「比得上」時,只能用compare with。